On ne peut y accéder qu'en faisant jouer la loi sud-africaine sur la liberté de l'information, une procédure souvent complexe et coûteuse. | UN | ولا تتاح إمكانية الاطلاع على المحفوظات إلاّ من خلال تشريع حرية الإعلام في البلد، وهي عملية كثيراً ما تكون صعبة ومكلفة. |
L'Italie a demandé à la Zambie de donner davantage d'informations sur l'adoption du projet de loi sur la liberté de l'information. | UN | وطلبت من زامبيا تقديم مزيد من التفاصيل عن اعتماد مشروع قانون حرية الإعلام. |
La Charte sur la liberté de l'information se trouvait au niveau de l'examen par une commission. | UN | ويوجد مشروع قانون حرية الإعلام في مرحلة المناقشة داخل اللجان. |
Le Comité se réfère en général au droit d'accès à l'information et non à la liberté d'information. | UN | وقال إن اللجنة تشير عموماً إلى الحق في الحصول على المعلومات لا إلى حرية الإعلام. |
L'État partie devrait s'assurer que le projet de loi sur la liberté d'information est pleinement conforme au Pacte et le promulguer. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن امتثال مشروع قانون حرية الإعلام امتثالاً كاملاً للعهد وأن تصدر هذا القانون. |
L'objectif prioritaire était d'élaborer un projet participatif pour renforcer la liberté des médias. | UN | والأولوية هي وضع مشروع شامل لتعزيز حرية الإعلام. |
Elle soutient la détermination du Département à défendre la liberté de l'information en tant que droit naturel. | UN | وتؤيد تصميم الإدارة على دعم حرية الإعلام بوصفها حقا طبيعيا. |
La loi sur le droit à l'information de 2007 a encore renforcé l'engagement du Népal en ce qui concerne la promotion de la liberté de l'information et du droit d'accès à l'information. | UN | وعزَّز قانون الحق في المعلومات لعام 2007 كذلك التزام نيبال بتعزيز حرية الإعلام والحق في الحصول على المعلومات. |
Un projet de loi sur la liberté de l'information a été à nouveau présenté en 2008. | UN | وأُعيد في عام 2008 عرض مشروع قانون بشأن حرية الإعلام. |
Un projet de loi sur la liberté de l'information a été à nouveau présenté en 2008. | UN | وأُعيد في عام 2008 عرض مشروع قانون بشأن حرية الإعلام. |
Le représentant d'Israël engage les délégations à profiter de la liberté de l'information existant dans le pays hôte et en Israël, mais non en République arabe syrienne, pour apprécier la véracité des allégations du représentant de la Syrie. | UN | وقال إنه يحث الوفود على أن يستغلوا حرية الإعلام في البلد المضيف وفي إسرائيل وهو ما لا يمكن قوله عن الإعلام في الجمهورية العربية السورية، إذا ما أرادوا التحقق من صحة ادعاءات الممثل السوري. |
La controverse entourant le projet de loi sur la liberté de l'information montre en particulier que des débats féconds se déroulent. | UN | فالجدل الدائر حول مشروع قانون حرية الإعلام يبين بصفة خاصة أن هناك مناقشات صحية تجري بالفعل. |
Maurice Frankel, Directeur de la Campagne pour la liberté de l'information | UN | موريس فرانكل، مدير الحملة من أجل حرية الإعلام |
36. Article 19 indique que la législation kényane ne protège pas de manière globale le droit à la liberté d'information. | UN | 36- وأشارت منظمة المادة 19 إلى أن كينيا تفتقر إلى قانون لتوفير الحماية الشاملة للحق في حرية الإعلام. |
L'État partie devrait s'assurer que le projet de loi sur la liberté d'information est pleinement conforme au Pacte et le promulguer. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن امتثال مشروع قانون حرية الإعلام امتثالاً كاملاً للعهد وأن تصدر هذا القانون. |
En revanche, il était envisageable d'ajouter dans le préambule une référence à la liberté d'information, car elle constituait un élément complémentaire et tout à fait utile du droit à la vérité. | UN | ومن ناحية أخرى، قال إنه يمكن التفكير في إضافة إشارة إلى حرية الإعلام في الديباجة، نظراً لأنها تشكل عنصراً مكملاً ومفيداً تماماً من عناصر الحق في معرفة الحقيقة. |
Une importance particulière doit être accordée à l'obligation de respecter la liberté d'information et d'expression. | UN | ويجب التشديد الخاص على ضرورة إتاحة حرية الإعلام والكلام. |
la liberté d'information doit être considérée comme un droit et aucun État ne devrait priver ses citoyens de la liberté d'accéder à l'information grâce à ces nouvelles technologies. | UN | وينبغي اعتبار حرية الإعلام كحق، وليس لأي دولة أن تحرم رعاياها من حرية الاطلاع على المعلومات من خلال هذه الوسيلة. |
Les restrictions ainsi imposées à la liberté des médias et de la presse créent en effet une situation qui n'est pas propice à la diffusion de l'information. | UN | وأردف قائلا إن القيود المفروضة على حرية الإعلام والصحافة تؤدي إلى حالة غير مواتية لتقاسم المعلومات. |
la liberté des médias a cependant constitué un important sujet de préoccupation pendant toute la période préélectorale. | UN | ومع ذلك، شكّلت حرية الإعلام شاغلا رئيسيا طوال فترة ما قبل الانتخابات. |
Cette annonce a été le signe d'un changement spectaculaire dans l'attitude de l'État à l'égard de la liberté de la presse. | UN | وقد شكّل هذا الإعلان تحوّلاً هاماً في النهج الذي كانت تتبعه الدولة في السابق إزاء حرية الإعلام. |
Cet incident grave constitue l'ultime entrave à la liberté d'expression, notamment à la liberté d'informer et au droit d'accès à l'information. | UN | ويشكّل هذا الحادث الخطير ذروة تقييد حرية التعبير، ولا سيما حرية الإعلام والحق في الحصول على معلومات. |
Il est absurde de parler de liberté d'information alors qu'il y a des millions d'analphabètes qui se débattent pour survivre. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يكون للحديث عن حرية اﻹعلام مغزى إذا كانت هناك ملايين من اﻷميين الذين يناضلون من أجل البقاء. |
Les accords commerciaux sont souvent négociés de manière non transparente et non participative, contraire aux principes de liberté de l'information et de participation aux affaires publiques. | UN | وكثيراً ما يتم التفاوض على اتفاقات التجارة بطرائق غير شفافة وغير تشاركية وهو ما يتناقض مع مبدأين من مبادئ حقوق الإنسان هما حرية الإعلام والمشاركة في الشؤون العامة. |