Il fait valoir que les exceptions visées cidessus sont aussi justifiées par rapport à la liberté de communication politique. | UN | وتجادل الدولة الطرف أن حالات الاستثناء المشار إليها أعلاه مبرَّرة أيضا في ضوء حرية الاتصال السياسي. |
La loi de certains autres cantons autorise certaines restrictions temporaires à la liberté de communication pour prévenir les risques de collusion ou pour répondre aux nécessités de l'enquête. | UN | ويسمح التشريع في بعض الكانتونات اﻷخرى بفرض قيود مؤقتة على حرية الاتصال منعاً للتواطؤ أو خدمة لمصالح التحقيق. |
— La promotion de la liberté de communication et de la liberté d'information est essentielle à l'instauration d'un climat de confiance dans la région. | UN | - تعزيز حرية الاتصال وحرية تدفق المعلومات أساسي لتهيئة مناخ من الثقة في المنطقة. |
La discrimination, sous n'importe quelle forme, fait en effet obstacle à la libre communication et à l'échange d'idées et d'informations, qui sont la pierre angulaire du progrès scientifique. | UN | فأي شكل من أشكال التمييز يعوق حرية الاتصال وتبادل اﻷفكار والمعلومات، التي تعتبر مرتكز تقدم العلوم. |
4. la liberté de la communication | UN | 4- حرية الاتصال |
S'agissant de la détention provisoire, la liberté de communication est la règle et les restrictions à celle-ci l'exception. | UN | 108- وتمثل حرية الاتصال القاعدة بالنسبة للاحتجاز المؤقت، بينما تمثل القيود المفروضة الاستثناء. |
129. L'article 4 dispose que la liberté de communication ne doit pas porter atteinte à la paix sociale et à la dignité de la personne humaine, ni troubler l'ordre public. | UN | 129- وتنص المادة 4 على أنه يجب ألا تمس ممارسة حرية الاتصال بالسلم الاجتماعي والكرامة الإنسانية والإخلال بالنظام العام. |
Le gouvernement fera le nécessaire pour promouvoir la liberté de communication " . | UN | وستقوم حكومتنا بكل ما يلزم لتعزيز حرية الاتصال " . |
La France constate à regret la carence de l'État australien qui n'a pas pris les mesures nécessaires pour rétablir la liberté de communication et permettre l'accomplissement normal des fonctions de la mission. | UN | " وتلاحظ فرنسا مع اﻷسف تخلف الدولة الاسترالية عن القيام بواجبها إذ لم تتخذ الخطوات اللازمة ﻹعادة حرية الاتصال وتمكين البعثة من أداء مهامها بشكل عادي. |
L'alinéa a paragraphe 1 de l'article 36 garantit la liberté de communication entre les fonctionnaires consulaires et les ressortissants de l'État d'envoi. | UN | وتضمن الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1 من المادة 36 حرية الاتصال بين الموظفين القنصليين ورعايا الدولة الموفدة. |
Le Conseil de presse n'a pas participé aux autres travaux du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires, ni aux grandes conférences ou autres réunions des Nations Unies au cours de la période visée. Il a plutôt concentré ses activités sur la liberté de communication et l'amélioration des normes professionnelles de journalisme. | UN | لم يشارك مجلس الصحافة في الأعمال الأخرى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وأجهزته الفرعية، ولا في المؤتمرات الرئيسية وغيرها من اجتماعات الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لأنه ركز أنشطته على حرية الاتصال وتحسين المعايير المهنية للصحافة. |
:: Le Conseil de presse a lutté activement contre diverses tentatives visant à limiter la liberté de communication (liberté d'expression, liberté de presse). | UN | :: كافح مجلس الصحافة بفعالية ضد مجموعة متنوعة من المحاولات الرامية إلى الحد من حرية الاتصال (حرية التعبير وحرية الصحافة). |
8. Le droit au respect de la liberté de communication, à la liberté d'expression, à la liberté de presse, à la liberté de réunion ainsi qu'à la liberté d'association sont garantis dans le préambule de la Constitution camerounaise. | UN | 8- وتكفل ديباجة دستور الكاميرون الحق في احترام حرية الاتصال وفي حرية التعبير وحرية الصحافة وحرية التجمع وكذلك حرية المشاركة في الجمعيات. |
Le paragraphe 1 a) de l'article 36 garantit la liberté de communication entre les fonctionnaires consulaires et les ressortissants de l'État d'envoi. | UN | 626 - وتضمن الفقرة 1 (أ) من المادة 36 حرية الاتصال بين الموظفين القنصليين ورعايا الدولة الموفدة. |
d) La Cour a eu tort de ne pas juger que la liberté de communication politique l'emportait sur le droit de l'entrave à la justice; | UN | (د) أن المحكمة أخطأت إذ لم تقدّم حرية الاتصال السياسي على قانون انتهاك الحرمة؛ |
La loi relative à la communication audiovisuelle est entrée en vigueur le 7 janvier 2001; elle affirme le principe de la liberté de communication et cherche à réformer le secteur de la communication audiovisuelle pour qu'il puisse répondre à la concurrence entre les médias. | UN | وقد دخل القانون المتعلق بالاتصال السمعي والبصري حيز النفاذ بتاريخ 7/1/2005 ليؤكد على مبدأ حرية الاتصال وتأهيل قطاع الاتصال السمعي والبصري العمومي ليكون في مستوى تحديات المنافسة الإعلامية. |
Cet arrêt souligne le caractère exceptionnel de toute restriction à la libre communication entre l'avocat et son client. | UN | ويؤكد هذا الحكم استثنائية طابع القيد الذي يُفرض على حرية الاتصال بين المحامي وموكله. |
L'article 27 dispose enfin, en son alinéa 3, que'la valise diplomatique ne doit être ni ouverte ni retenue'et, en son premier alinéa, que'l'État accréditaire permet et protège la libre communication de la mission pour toutes fins officielles'. | UN | وأخيرا تنص المادة ٢٧، في الفقرة ٣ على أنه " لا يجوز فتح الحقيبة الدبلوماسية أو حجزها " وفي الفقرة ١ على أنه " تجيز الدولة المعتمد لديها للبعثة حرية الاتصال لجميع اﻷغراض الرسمية وتحمي هذه الحرية " . |
Ainsi, il arrive que la mère soit privée de communiquer librement avec l'enfant et de le voir. | UN | ولهذا، فهناك حالات تحرم فيها الأم من حرية الاتصال بطفلها أو إمكانية الوصول إليه. |
la liberté de communiquer sous toutes ses formes doit être défendue. | UN | ٩٧ - ويجب الدفاع عن حرية الاتصال بشتى أشكاله. |
21. Prie instamment le Gouvernement du Myanmar de coopérer pleinement et sans réserve avec la Commission et le Rapporteur spécial et, à cet effet, de veiller à ce que le Rapporteur spécial ait effectivement libre accès à toute personne au Myanmar qu'il jugerait utile de rencontrer dans l'exercice de son mandat, y compris Daw Aung San Suu Kyi; | UN | ٢١- تحث حكومة ميانمار على أن تتعاون تعاونا كاملا ودون تحفظٍ مع اللجنة والمقرر الخاص وأن تضمن، لهذه الغاية، للمقرر الخاص حرية الاتصال فعلا بأي شخص في ميانمار يرى من المناسب الاجتماع به في أدائه لولايته، بمن فيهم داو أونغ سان سو كي؛ |