ويكيبيديا

    "حرية تنقلهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur liberté de mouvement
        
    • leur liberté de circulation
        
    • la liberté de circulation de
        
    • la liberté de mouvement
        
    • sa liberté de circulation
        
    Malgré l'Accord conclu à Vienne en 1975 au sujet du statut des habitants des zones enclavées dans le territoire occupé, ces derniers se voient privés de tous les droits, notamment de l'accès aux soins médicaux et à l'éducation, et leur liberté de mouvement est soumise à des restrictions. UN فرغم الاتفاق المبرم في فيينا في عام ١٩٧٥ بشأن مركز سكان المناطق المعزولة في اﻹقليم المحتل، فإن هؤلاء قد حرموا من حقوقهم، ولا سيما حق الحصول على الرعاية الطبية وعلى التعليم، وأخضعت حرية تنقلهم لقيود.
    Par ailleurs, plusieurs dirigeants ou membres de partis politiques subissent toujours certaines formes de harcèlement qui restreignent leur liberté de mouvement et d'action. UN ومن جهة أخرى ما زال الكثير من قادة اﻷحزاب السياسية أو أعضائها يتعرضون لبعض أشكال المضايقة التي تحد من حرية تنقلهم وعملهم.
    Certains employeurs confisquent les papiers de leurs employés, restreignant ainsi indûment leur liberté de circulation. UN ويستولي بعض أرباب العمل على الوثائق الرسمية الشخصية لعمالهم، وبذلك يقيدون بدون مبرر حرية تنقلهم.
    :: Pousser les Palestiniens à l'exode en leur refusant l'accès à leurs terres et aux ressources en eau et en restreignant leur liberté de circulation. UN :: تشجيع الفلسطينيين على الهجرة الجماعية بحرمانهم من إمكانية الوصول إلى أرضهم وموارد مياههم وبتقييد حرية تنقلهم.
    Il demande aux parties de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour empêcher la pose de mines et l’intensification des activités de groupes armés, et de coopérer pleinement avec la Mission d’observation et la Force de maintien de la paix afin d’honorer leurs engagements d’assurer la sécurité et la liberté de circulation de tout le personnel des Nations Unies, de la Force de maintien de la paix et des organisations humanitaires internationales. UN ويطلب المجلس من الطرفين أن يتخذا كل ما في وسعهما من تدابير لمنع بث اﻷلغام والأنشطة المكثفة التي تزاولها الجماعات المسلحة، وأن يتعاونا تعاونا كاملا مع بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام من أجل الوفاء بالتزاماتهما بكفالة سلامة جميع أفراد اﻷمم المتحدة وقوة حفظ السلام والمنظمات اﻹنسانية الدولية، وضمان حرية تنقلهم.
    Tout en notant que l'article 35 de la Constitution garantit à tous les citoyens l'égalité devant la loi, le Comité est préoccupé par des informations faisant état d'actes discriminatoires à l'égard des habitants et marchands locaux dans les régions touristiques, en particulier sur les plages des provinces d'Inhambane, de Gaza et de Cabo Delgado, et par les restrictions à la liberté de circulation de ces personnes (art. 2, 12 et 26). UN 8- إن اللجنة، إذ تنوه بأن المادة 35 من الدستور تكفل مساواة جميع المواطنين أمام القانون، فإنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى ممارسة التمييز العنصري ضد السكان المحليين والتجار المحليين في مناطق سياحية، لا سيما في شواطئ أقاليم إنهامباني، وغازا، وكابو ديلغادو وفرض قيود على حرية تنقلهم (المواد 2 و12 و26).
    Le gouvernement facilite la liberté de mouvement dans les zones d'accès réservé, en liaison avec les autorités compétentes. UN وتقوم الحكومة بتسهيل حرية تنقلهم في المناطق التي يكون الوصول إليها مقيدا، وذلك بالتنسيق مع السلطات المختصة.
    La population locale, en particulier dans le district de Gali, demeure également dans une situation précaire, sa liberté de circulation étant limitée de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu. UN ولا يزال السكان المحليون، ولا سيما في مقاطعة غالي، يعيشون في حالة هشة، إذ، تُفرض قيود على حرية تنقلهم عبر خط وقف إطلاق النار.
    59. Des défenseurs ont encore subi une réduction de leur liberté de mouvement et de leur droit à l'accès à l'information. UN 59- وما فتئ المدافعون يخضعون لقيود على حرية تنقلهم وحقهم في الوصول إلى المعلومات.
    Les membres du Groupe ont expliqué qu'ils s'acquittaient du mandat que leur avait confié le Conseil de sécurité et que le Gouvernement soudanais leur avait indiqué que leur liberté de mouvement à l'intérieur du Soudan, y compris dans la région du Darfour, ne serait en rien entravée. UN وأوضح أعضاء الفريق أنهم يقومون بأداء عملهم وفقا لولاية مجلس الأمن وأن حكومة السودان قد بينت لهم أنه لا توجد أي قيود على حرية تنقلهم داخل السودان بما في ذلك منطقة دارفور.
    Pour que la MONUP puisse s'acquitter pleinement de son mandat, il est indispensable que les observateurs militaires des Nations Unies soient autorisés à patrouiller dans la zone relevant de leur responsabilité sans que des restrictions soient imposées à leur liberté de mouvement. UN 22 - ويتوقف تنفيذ ولاية البعثة تنفيذا كاملا على السماح لمراقبي الأمم المتحدة العسكريين بالقيام بدوريات في منطقة مسؤوليتهم دون فرض أية قيود على حرية تنقلهم.
    Il arrive parfois néanmoins que le personnel et les patrouilles de la FINUL soient pris à partie et que leur liberté de circulation soit entravée. UN غير أن دوريات القوة المؤقتة وأفرادها ما زالوا يواجهون أحيانا بعض التصرفات العدائية وفرض القيود على حرية تنقلهم.
    De même, certaines communautés autochtones parmi lesquelles les Koguis, dans la Sierra Nevada de Santa Marta, les Emberá dans le Chocó, et les Awá et les Eperara Siapidara à Nariño et Cauca ont signalé de graves restrictions à leur liberté de circulation et de mouvement. UN وبالمثل فإن بعض نارينو وكوكا، أبلغوا عن قيود خطيرة على حرية تنقلهم.
    Le Comité voudrait également savoir quelles sont les mesures prises pour donner à ces enfants accès aux écoles et aux universités et pour garantir leur liberté de circulation. UN وتود اللجنة أيضا أن تعرف التدابير المتخذة للسماح لهؤلاء الأطفال بالالتحاق بالمدارس والجامعات، وتأمين حرية تنقلهم.
    8) Tout en notant que l'article 35 de la Constitution garantit à tous les citoyens l'égalité devant la loi, le Comité est préoccupé par des informations faisant état d'actes discriminatoires à l'égard des habitants et marchands locaux dans les régions touristiques, en particulier sur les plages des provinces d'Inhambane, de Gaza et de Cabo Delgado, et par les restrictions à la liberté de circulation de ces personnes (art. 2, 12 et 26). UN (8) إن اللجنة، إذ تنوه بأن المادة 35 من الدستور تكفل مساواة جميع المواطنين أمام القانون، فإنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى ممارسة التمييز العنصري ضد السكان المحليين والتجار المحليين في مناطق سياحية، لا سيما في شواطئ أقاليم إنهامباني، وغازا، وكابو ديلغادو وفرض قيود على حرية تنقلهم (المواد 2 و12 و26).
    Le droit des habitants des territoires occupés à l’éducation a été considérablement limité par les restrictions imposées par les autorités israéliennes à la liberté de mouvement, notamment le système des laissez-passer, les fermetures et les couvre-feux. UN ١٨٠ - أعاقت السلطات الفلسطينية تمتع السكان في اﻷراضي المحتلة بحقهم في التعليم إلى حد كبير بسبب القيود التي تفرضها على حرية تنقلهم مثل نظام التصاريح، وإغلاق اﻷراضي وحظر التجول.
    Le Comité recommande à l'État partie de donner des renseignements détaillés sur la situation des groupes ethniques nomades et seminomades et sur les mesures spéciales qu'il aurait éventuellement prises pour garantir dans leur cas l'exercice des droits que leur reconnaît la Convention, notamment la liberté de mouvement et le droit de participer aux décisions qui les touchent. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات مفصلة عن حالة جماعات عرقية معينة مثل البدو وشبه الرحل وعن أية تدابير خاصة تم اتخاذها لضمان تمتعهم بحقوقهم بموجب الاتفاقية، لا سيما حرية تنقلهم وحقهم في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم.
    Pour les réfugiés hébergés dans des camps et des zones d'installation, les conditions de séjour ont été parfois rendues plus restrictives, la liberté de mouvement à l'extérieur des camps étant parfois sévèrement limitée, les possibilités d'activités génératrices de revenus réduites, les arrestations et la détention plus fréquentes et les réponses du système judiciaires inadéquates. UN وبالنسبة للاجئين المقيمين في المخيمات والمستوطنات، خضعت شروط إقامتهم أحياناً لمزيد من القيود، حيث قيدت حرية تنقلهم بشدة خارج المخيمات، وتناقصت فرص توليد الدخل، وزادت حالات الاعتقال والاحتجاز، ولم تكن ردود النظام القضائي القائم كافية.
    J'insiste à nouveau sur le fait que tant la partie géorgienne que la partie abkhaze sont responsables de la sécurité du personnel civil et militaire de la MONUG et doivent préserver sa liberté de circulation en toute occasion. UN 32 - ولا يسعني إلا أن أؤكد مجددا أن الجانبين الجورجي والأبخازي يتحملان المسؤولية عن سلامة الأفراد المدنيين والعسكريين العاملين في البعثة، وكذلك عن ضمان حرية تنقلهم في جميع الأوقات.
    Cette situation est exacerbée par le sentiment d'insécurité parmi la population locale, qui craint d'être laissée sans documents, ce qui risque d'entraver sa liberté de circulation, son accès à l'emploi, l'enregistrement des entreprises et d'avoir d'autres conséquences. UN ويتفاقم هذا الوضع بسبب الشعور بانعدام الأمن لدى السكان المحليين نتيجة لمخاوفهم من أن يُتركوا بدون وثائق، مما قد يؤثر سلبا على حرية تنقلهم وفرص توظيفهم وتسجيل أعمالهم التجارية، وقد تترتب عليه آثار أخرى ذات صلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد