39. la liberté de circulation des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé reste très limitée. | UN | 39- ولا تزال حرية تنقل الفلسطينيين داخل الأرض الفلسطينية المحتلة مقيدة بشدة. |
37. la liberté de circulation des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé reste très limitée. | UN | 37- ولا تزال حرية تنقل الفلسطينيين داخل الأرض الفلسطينية المحتلة مقيدة بشدة. |
la liberté de circulation des Palestiniens entre Gaza et la Cisjordanie et vers l'étranger reste très limitée. | UN | ولا تزال حرية تنقل الفلسطينيين بين غزة والضفة الغربية وإلى الخارج محدودة جداً. |
À Ramallah, il a visité les postes de contrôle de Surda et Kalandiya, où il a pu constater les restrictions à la liberté de circulation imposées aux Palestiniens. | UN | وفي رام اللـه زار نقطتي التفتيش في سردة وقلنديا حيث شهد القيود المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين. |
la liberté de déplacement des Palestiniens a été sévèrement circonscrite alors que les colonies israéliennes illégales continuent de s'étendre et d'empiéter sur les terres palestiniennes. | UN | وتمت إعاقة حرية تنقل الفلسطينيين بصورة حادة، نظرا لاستمرار توسع المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية وتعديها على الأرض الفلسطينية. |
Des restrictions ont également été imposées en ce qui concerne la liberté de mouvement des Palestiniens et de leurs biens. | UN | كما توضع قيود على حرية تنقل الفلسطينيين وعلى ممتلكاتهم. |
Selon les mêmes sources, il était difficile d'avoir des contacts personnels en raison des restrictions à la liberté de circulation des Palestiniens. | UN | وأُبلغ أيضا أن من الصعب إقامة اتصالات شخصية على ضوء القيود المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين. |
la liberté de circulation des Palestiniens est donc soumise au bon vouloir de la Puissance occupante. | UN | وتخضع حرية تنقل الفلسطينيين لأهواء السلطة المحتلة. |
Ce rapport évoque la situation dans les couloirs internationaux et les restrictions arbitraires appliquées au jour le jour à la liberté de circulation des Palestiniens. | UN | ويذكر التقرير الحالة المتعلقة " بالممرات الدولية " و " القيود التعسفية " المفروضة يوميا على حرية تنقل الفلسطينيين. |
Un des moyens utilisés par les autorités israéliennes pour restreindre la liberté de circulation des Palestiniens consiste à établir de très nombreux postes de contrôle dans l’ensemble des territoires occupés. | UN | ٧٨ - من الطرق التي تفرض بها السلطات اﻹسرائيلية القيود على حرية تنقل الفلسطينيين إقامة العديد من نقاط التفتيش في شتى أنحاء اﻷراضي المحتلة. |
Durant la période à l'examen, on a pu constater que les restrictions à la liberté de circulation des Palestiniens en Cisjordanie s'étaient quelque peu assouplies. | UN | 12 - تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير توثيق حدوث تحسن في حرية تنقل الفلسطينيين في الضفة الغربية. |
C. Les restrictions de la liberté de circulation des Palestiniens en Cisjordanie et à Jérusalem-Est | UN | جيم - القيود المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين في الضفة الغربية والقدس الشرقية |
Les graves restrictions imposées à la liberté de circulation des Palestiniens vivant en Cisjordanie sont très préoccupantes sur le plan des droits de l'homme et ont été maintenues pendant la période à l'examen. | UN | 21 - تمثل القيود الشديدة المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية شاغلا رئيسيا في مجال حقوق الإنسان، وقد استمر فرض هذه القيود في الفترة قيد الاستعراض. |
Ce système, qui soumet la liberté de circulation des Palestiniens aux caprices de la puissante occupante, est source de colère, d'angoisse et d'humiliation pour la population. | UN | فهذا النظام الذي يجعل حرية تنقل الفلسطينيين رهناً بأهواء القوة المحتلة يثير غضباً وقلقاً وشعوراً بالإذلال في أوساط السكان. |
L'existence de colonies de peuplement entrave la liberté de circulation des Palestiniens qui résident en Cisjordanie de plusieurs façons. | UN | 12 - ويقيد وجود المستوطنات حرية تنقل الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية بطرق عديدة. |
la liberté de circulation des Palestiniens vivant en Cisjordanie a été entravée par un certain nombre de mesures visant à accroître la sécurité des colonies de peuplement. | UN | 16 - وقُيدت حرية تنقل الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية بعدد من التدابير التي تهدف إلى تعزيز أمن المستوطنات. |
Non seulement la liberté de circulation des Palestiniens et leur possibilité de jouir de leurs droits économiques et sociaux sont extrêmement réduites, mais encore le fait de s'en remettre constamment à l'aide et à l'appui humanitaires risque de créer une société affligée par un rapport de dépendance. | UN | ولا تقلص بشكل حاد حرية تنقل الفلسطينيين وتمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية الأساسية فحسب، بل أيضا يخاطر استمرار الاعتماد على المعونة الإنسانية والدعم بإنشاء مجتمع مبتلى بالتبعية. |
la liberté de circulation des Palestiniens entre Gaza et la Cisjordanie et vers l'étranger reste strictement limitée. | UN | ولا تزال حرية تنقل الفلسطينيين بين غزة والضفة الغربية وإلى الخارج محدودة بشكل صارم جداً(). |
51. Les restrictions à la liberté de circulation imposées aux Palestiniens de Cisjordanie et de Gaza ont également pour conséquence que ceuxci n'ont pas accès à leur patrimoine historique et culturel. | UN | 51- ومن الآثار الأخرى للقيود المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة عدم تمكنهم من الوصول إلى إرثهم التاريخي والثقافي. |
En outre, le 24 mai 2010, les autorités militaires israéliennes ont annoncé qu'elles avaient l'intention de prendre une série d'autres mesures visant à assouplir davantage les restrictions à la liberté de circulation imposées aux Palestiniens de Cisjordanie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعلنت السلطات العسكرية الإسرائيلية في 24 أيار/مايو 2010 اعتزامها تنفيذ مجموعة أخرى من التدابير من شأنها زيادة تخفيض القيود القائمة المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين في الضفة الغربية(). |
En outre, les nombreuses restrictions matérielles et juridiques imposées à la liberté de déplacement ont eu des effets dévastateurs dans la mesure où elles servent à déstructurer les fondements de la vie palestinienne. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القيود المادية والقانونية العديدة المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين تترك آثارا مدمرة على حياتهم باعتبارها تمزق أواصر الحياة الفلسطينية. |
De nombreuses destructions ont également été opérées pour permettre la construction du mur, qui limite davantage encore la liberté de mouvement des Palestiniens et entraîne une confiscation illégale de biens palestiniens. | UN | وثمة عمليات عديدة من عمليات التدمير قد اضطلع بها أيضا من أجل السماح ببناء الحائط، الذي يزيد من تقييد حرية تنقل الفلسطينيين ويفضي إلى مصادرة ممتلكات فلسطينية على نحو غير مشروع. |
Les Palestiniens vivant dans la zone H-2 ou alentour ont vu leur liberté de circulation se réduire considérablement. | UN | وقد فُرضت قيود شديدة على حرية تنقل الفلسطينيين القاطنين في المنطقة H2 وحولها(). |
Les entraves à la liberté de circulation pour les Palestiniens résidant en Cisjordanie ou à Gaza posaient de très sérieux problèmes humanitaires et humains. | UN | فالعقبات التي تواجه حرية تنقل الفلسطينيين من الضفة الغربية وغزة تمثل مشاكل إنسانية خطيرة ومشاكل تمس حقوق الإنسان. |