Le droit pénal ne tient pas non plus compte du fait que la victime voudrait peut-être préserver les liens de famille. | UN | كذلك لا تُراعى في القانون الجنائي حقيقة أن ضحية العنف قد تكون حريصة على بقاء العلاقات الأسرية. |
Qu'il me soit permis de rappeler que la Suisse tient à ce que des progrès soient réalisés sur les quatre points clefs de la Conférence du désarmement. | UN | وأُذكر بأن سويسرا حريصة على إحراز تقدم بشأن جميع القضايا الأربع الرئيسية لمؤتمر نزع السلاح. |
Sois prudente, parce que ta soeur, je la suspendrai. | Open Subtitles | أوه , صحيح؟ حسناً , كوني حريصة حسناً ؟ بسبب أختك |
Saint-Kitts-et-Nevis veille scrupuleusement à la gestion efficace et à la protection de ses ressources. | UN | وسانت كيتس ونيفس حريصة كل الحرص على حماية الإدارة الفعالة لمواردنا ورعايتها. |
- Tu as promis de faire attention. - C'était un accident. | Open Subtitles | وعدتني أن تكوني حريصة كان ذلك حادثاً أنا آسفة |
La Syrie souhaite que le Liban puisse jouir de ses pleines souveraineté et indépendance et cela a constamment été réaffirmé par la Syrie. | UN | وسوريا حريصة على أن يتمتع لبنان بسيادته واستقلاله بشكل كامل، وهذا التزام واضح ودائم ومستمر من قبل سوريا. |
D'une façon générale, le Ministère de l'intérieur est soucieux de mettre en place des formes de réinsertion sociale des détenus après la sortie de prison qui soient plus efficaces. | UN | وبشكل عام، فإن وزارة الداخلية حريصة على إيجاد أشكال فعالة تيسر الاندماج الاجتماعي للسجناء بعد خروجهم من السجن. |
Le Gouvernement rwandais tenait à aller dans ce sens et à faire en sorte que les activités menées à l'échelon régional et national soient étroitement liées. | UN | وحكومة رواندا حريصة على المضي قدما في هذا الاتجاه وكفالة ربط اﻷنشطة على الصعيد اﻹقليمي باﻷنشطة الوطنية. |
Le Tribunal tient beaucoup à engager les procédures contre ces accusés aussitôt que ses moyens judiciaires le lui permettront. | UN | والمحكمة حريصة على أن تبدأ المحاكمات المتعلقة بأولئك المتهمين حالما تسمح لها قدرتها القضائية بالقيام بذلك. |
Le Tribunal tient beaucoup à ce qu'en 2004 le nombre de jours de procès soit plus élevé qu'au cours des deux dernières années. | UN | والمحكمة حريصة على ضمان أن يكون عدد أيام المحاكمة اعتبارا من عام 2004 أعلى منه في السنتين الماضيتين. |
Il tient à marquer sa volonté d'appuyer toutes les initiatives en faveur du développement durable de ce continent. | UN | وهي حريصة على الإعراب عن تصميمها على مساندة كافة المبادرات المواتية للتنمية المستدامة بهذه القارة. |
Le Gouvernement tient donc à appliquer le cadre de coopération technique dont il a été convenu avec l'Organisation. | UN | والحكومة حريصة لذلك على تنفيذ المخطط الإطاري للتعاون التقني الذي اتفقت مع المنظمة عليه. |
Je t'ai averti de nombreuses fois d'être prudente à propos de Choe Yeong Do. | Open Subtitles | كم مرة اخبرتك ان تكونى حريصة بشأنة؟ ماذا أخبرك؟ |
Je dois être très prudente avec mes mots de passe. | Open Subtitles | فقط على ان اكون حريصة جدا بكلمة مرورى لان |
Elle tient également à assurer le Comité consultatif qu'elle veille avec vigilance à ce que toutes les conditions nécessaires à une vérification appropriée soient remplies. | UN | وتود البعثة أيضا أن نطمئن اللجنة الاستشارية أن البعثة حريصة في جهودها على ضمان جميع المتطلبات الضرورية لتنفيذ تقارير التحقق بشكل صحيح. |
L'État veille à promouvoir activement l'élimination des entraves pouvant exister en matière d'égalité entre femmes et hommes. | UN | والدولة حريصة على تشجيع القيام على نحو نشط بإزالة العقبات التي قد تكون قائمة في مجال المساواة بين النساء والرجال. |
Fais attention à toi. Ils ne t'ont gardée que 24 h. | Open Subtitles | عليك أن تكوني حريصة كنتي محبوسة لمدة 24 ساعة |
Le Qatar souhaite la réalisation des trois principaux piliers du TNP sans oublier l'importance du droit des États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | إن دولة قطر حريصة على تعزيز معاهدة عدم الانتشار النووي وتفعيل الركائز التي تستند إليها المعاهدة، وهي عدم الانتشار ونزع السلاح والاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
L'État est soucieux de fournir tout le nécessaire pour garantir l'humanité des conditions de détention, comme le veut la législation nationale. | UN | إن الدولة حريصة على توفير كل ما من شأنه تحسين الظروف الإنسانية المختلفة داخل السجون التي أكدتها قوانيننا الوطنية. |
Elle tenait à appliquer les dispositions de l’Accord, même avant qu’il n’entre en vigueur. | UN | وكانت اللجنة حريصة جدا على تنفيذ أحكام الاتفاق حتى قبل بدء سريانه. |
Il semble que les pays voisins tiennent à reprendre les opérations de rapatriement des réfugiés dès la fin de l'hiver. | UN | إذ يبدو أن البلدان المجاورة حريصة على استئناف عملية إعادة اللاجئين حال انقضاء أشهر الشتاء. |
Elle avait l'air impatiente d'apporter sa contribution. | Open Subtitles | بدت حريصة جداً لتقديم نوعاً من المساهمة. |
Le Japon a à cœur de contribuer à la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud dans les domaines dans lesquels il excelle. | UN | واليابان حريصة على أن تسهم في بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في المجالات التي تتفوق فيها. |
En général, cependant, les forces des deux côtés font preuve de retenue et paraissent très soucieuses d'éviter toute escalade. | UN | غير أن القوات على جانبي الحدود تتسم، بصفة عامة، بضبط النفس وتبدو حريصة على تجنب التصعيد. |
Dans ce contexte, les Tokélaou souhaitent vivement assumer, aussitôt que possible, des responsabilités accrues sur la voie de l'autonomie interne. | UN | وتوكيلاو حريصة في هذا السياق على الاضطلاع في أقرب موعد ممكن بمزيد من المسؤوليات في مجال الحكم الذاتي الداخلي. |
L'Université est soucieuse de contribuer en 2001 à l'Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations. | UN | 12- وأضاف قائلا ان الجامعة حريصة على الإسهام في سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات في سنة 2001. |
Le Gouvernement trinidadien est désireux d'œuvrer assidûment à la réalisation de nos objectifs communs. | UN | وحكومة ترينيداد وتوباغو حريصة على العمل بجد نحو تحقيق أهدافنا المشتركة. |
La Tunisie est attachée à la poursuite des efforts tendant à reprendre les négociations sur la base des résolutions internationales y afférentes et de la Feuille de route. | UN | كما أن تونس حريصة على مواصلة المساعي لاستئناف المفاوضات على أساس القرارات الدولية ذات الصلة وتنفيذ خارطة الطريق. |