Il est vrai qu'un certain nombre de Hongrois ont voulu se dérober à la mobilisation et ont quitté le pays à la demande de leur parti politique national, la Communauté démocratique des Hongrois de Voïvodine. | UN | ومع ذلك، تجدر اﻹشارة الى أنه حدث بالفعل أن عددا من الهنغاريين تفادوا التعبئة وغادروا البلد بناء على طلب حزبهم السياسي الوطني، وهو الحزب المحلي الديمقراطي للهنغاريين المقيمين في فويفودينا. |
Parce que si vous aviez, vous sauriez que les deux pirates de l'air a eu un troisième membre de leur parti. | Open Subtitles | لأنكم إن فعلتوا، ستعلمون أن المختطفان لديهم شريك ثالث فى حزبهم |
En fait, 10 fois moins nombreux sont les Hongrois qui ont effectivement quitté la République fédérative de Yougoslavie, et ils l'ont fait à la demande de leur parti politique national. | UN | ذلك أن عدد الهنغاريين الذين غادروا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هم أقل من ذلك بعشر مرات، وقد قاموا بذلك بناء على طلب حزبهم السياسي الوطني. |
Il fait valoir que les autorités suisses n'ont pas mis en doute ses activités politiques et ajoute que les membres du JP sont encore persécutés, malgré la présence de leur parti dans le Gouvernement de coalition. | UN | وهو يدفع بأن السلطات السويسرية لم تشكك في أنشطته السياسية، ويضيف أن أعضاء حزب جاتيّا ما زالوا يتعرضون للاضطهاد رغم مشاركة حزبهم في الحكومة الائتلافية. |
En 1989, quatre membres du parti au pouvoir ont fait sécession et formé leur propre parti. | UN | وفي عام ٩٨٩١، انشق عن الحزب الحاكم أربعة من أعضائه وشكلوا حزبهم الخاص. |
Les membres des autres partis et membres indépendants élus à la Chambre des communes soutiennent le gouvernement ou s'y opposent, suivant les vues de leur parti ou leur propre opinion. | UN | وأعضاء أي حزب آخر، وكذلك أي عضو من أعضاء البرلمان المستقلين المنتخبين، يؤيدون الحكومة أو يعارضونها وفقا لتعليمات حزبهم أو وفقا ﻵرائهم الشخصية. |
Ils craignent, s’ils revenaient en République démocratique du Congo, d’y être traités de la même manière qu’ils l’ont été dans le passé, faisant valoir que leur parti politique est interdit, que les dirigeants de ce parti sont toujours en exil et que la situation politique dans le pays n’a pratiquement pas changé depuis qu’ils sont partis. | UN | ويخشى مقدمو البلاغ من أنهم، إذا ما أعيدوا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، سيتعرضون لنفس المعاملة التي لقوها في الماضي، حيث أفادوا أن حزبهم السياسي محظور، وأن زعماء الحـزب لا يزالـون فـي المنفـى، وأن الحالة السياسية في البلد لا تزال أساسا كما هي حينما غادروه. |
Les membres des autres partis et les députés indépendants élus à la Chambre des communes soutiennent le Gouvernement ou s'y opposent, suivant les vues de leur parti ou leur propre opinion. | UN | وأعضاء أي حزب آخر، وكذلك أي عضو من أعضاء البرلمان المستقلين المنتخبين، يؤيدون الحكومة أو يعارضونها وفقاً لتعليمات حزبهم أو وفقاً لآرائهم الشخصية. |
Les membres des autres partis et les membres indépendants élus à la Chambre des communes soutiennent le Gouvernement ou s'y opposent, suivant les vues de leur parti ou leur propre opinion. | UN | وأعضاء أي حزب آخر، وكذلك أي عضو من أعضاء البرلمان المستقلين المنتخبين، يؤيدون الحكومة أو يعارضونها وفقاً لتعليمات حزبهم أو وفقاً لآرائهم الشخصية. |
Il a également appelé les dirigeants politiques à résoudre pacifiquement les questions en suspens et à privilégier les intérêts du pays et de ses habitants avant de servir ceux de leur parti ou de leur propre personne. | UN | كما ناشد القادة السياسيين بأن يجدوا حلولاً سلمية للمشاكل العالقة وأن يقدموا مصلحة بلدهم على مصالح حزبهم ومصالحهم الشخصية. |
Nous engageons maintenant tous ceux qui ont des liens avec l'UNITA à faire le prochain pas, à savoir reconstruire leur parti et travailler pacifiquement à la réalisation de leurs objectifs politiques. | UN | وإننا ندعو الآن جميع الأشخاص المرتبطين بيونيتا إلى اتخاذ الخطوة التالية المتمثلة في إعادة بناء حزبهم ومتابعة أهدافهم السياسية بالطرق السلمية. |
Les parlementaires ont affirmé qu'ils se rendaient auprès de leurs électeurs, pour commémorer le dixième anniversaire de la victoire de leur parti aux élections présidentielles et législatives de juin 1993. | UN | وقد ذكر النواب أنهم كانوا في طريقهم للالتحاق بأنصارهم للاحتفال معهم بالذكرى السنوية العاشرة لفوز حزبهم في الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي أُجريت في حزيران/يونيه 1993. |
Il fait valoir que les autorités suisses n'ont pas mis en doute ses activités politiques et ajoute que les membres du JP sont encore persécutés, malgré la présence de leur parti dans le Gouvernement de coalition. | UN | وهو يدفع بأن السلطات السويسرية لم تشكك في أنشطته السياسية، ويضيف أن أعضاء حزب جاتيّا ما زالوا يتعرضون للاضطهاد رغم مشاركة حزبهم في الحكومة الائتلافية. |
Les membres des autres partis et les membres indépendants élus à la Chambre des communes soutiennent le Gouvernement ou s'y opposent, suivant les vues de leur parti ou leur propre opinion. | UN | وأعضاء أي حزب آخر، وكذلك أي عضو من أعضاء البرلمان المستقلين المنتخبين، يؤيدون الحكومة أو يعارضونها وفقاً لسياسات حزبهم أو وفقاً لآرائهم الشخصية. |
Les dirigeants du PLM-Q avaient également obtenu du général Musharraf l'assurance qu'en cas de victoire de leur parti aux élections, leur chef de file Chaudhry Pervaiz Elahi deviendrait Premier Ministre. | UN | كما كان الجنرال مشرّف قد قدّم ضمانات لقيادة حزب الرابطة الإسلامية الباكستانية - جناح القائد الأعظم، بأنه في حال فوز حزبهم بالانتخابات، سيصبح زعيمهم تشودري برويز إلهي، رئيسَ الوزراء المقبل. |
Les représentants de l'Union démocratique et populaire de la Côte d'Ivoire ont souligné que leur parti était victime de nombreuses exactions qui se sont traduites par une série d'exécutions sommaires et arrestations, notamment l'exécution du général Guéi et de nombreux militants, des enlèvements et des arrestations de près de 80 militants soupçonnés d'être des complices des combattants du MPCI. | UN | فقد أكد ممثلو الاتحاد الديمقراطي والشعبي لكوت ديفوار أن حزبهم كان ضحية للعديد من التجاوزات تجسدت في سلسلة من الاعتقالات ومن عمليات الإعدام بإجراءات موجزة، لاسيما إعدام الجنرال غيي والعديد من المناضلين، وفي اختطاف واعتقال حوالي ثمانين مناضلا يشتبه في تواطوئهم مع قوات الحركة. |
En dépit du désir des dirigeants du parti de renforcer la confiance dans l’idée d’un gouvernement Républicain, nombreux sont les Républicains qui ne se soucient guère des conséquences de leur attitude sur les perspectives de victoire de leur parti dans la course à la Maison Blanche. L’ordre du jour du parti reste en effet focalisé sur des propositions visant à infléchir ou même annuler les réalisations d’Obama. | News-Commentary | وعلى الرغم من رغبة زعماء الحزب في تعزيز الثقة في حكومة يقودها جمهوريون، فإن العديد من الجمهوريين لا يبالون كثيراً بالتأثير الذي يخلفه سلوكهم على احتمالات فوز حزبهم بالبيت الأبيض من جديد. والواقع أن أجندة الحزب تظل محملة بمقترحات تقضي بعكس أو إسقاط إنجازات أوباما. |
Il est peu vraisemblable qu'ils voteront contre leur propre parti. | Open Subtitles | الآن, الأمر مشكوك فيه, نستطيع أن نجعلهم يصوتون ضد حزبهم |
En outre, le Gouvernement a pris des mesures pour que les personnes qui avaient quitté le pays et qui désiraient participer au processus électoral en cours puissent rentrer au Tchad et, si elles le souhaitent, y créer leur propre parti. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت الحكومة تدابير ليتسنى للأشخاص الذين غادروا البلد وأرادوا الاشتراك في العملية الانتخابية الجارية العودة إلى تشاد وإنشاء حزبهم إذا أبدوا رغبتهم في ذلك. |