Après le décompte des voix, seulement trois femmes ont été élues dans les rangs du parti travailliste et deux dans ceux du Likoud. | UN | وبعد أن جرى فرز اﻷصوات تبين أن ٣ نساء فقط من حزب العمل انتخبن، واثنتين من حزب الليكود. |
En Israël, un nouveau gouvernement de coalition, ayant pour Premier Ministre le Chef du Likoud, Benjamin Nétanyahou, a prêté serment le 31 mars. | UN | 5 - وفي إسرائيل، تسلمت حكومة ائتلافية جديدة برئاسة زعيم حزب الليكود بنيامين نتنياهو مهامها الرسمية في 31 آذار/مارس. |
Il estime, comme le représentant de la Malaisie, que le Comité devrait s'élever contre la décision adoptée par le parti du Likoud de s'opposer non seulement à la création d'un État palestinien mais aussi à la création de tout État, quel qu'il soit, à l'ouest du Jourdain. | UN | وأضاف أنه يتفق مع ممثل ماليزيا بأن على اللجنة أن تصدر بيانا تستنكر فيه القرار الذي اتخذه حزب الليكود بمعارضة ليس فقط إقامة دولة فلسطينية، وإنما أيضا إقامة أي دولة غرب الأردن وقال أن هذا القرار هو رفض للسلام ونكسه حقيقية، وينبغي أن يدان بشدة. |
À la suite de la publication de l’entretien, le Likoud a demandé au Premier Ministre élu, Ehoud Barak, de condamner les déclarations de Beilin et de l’empêcher d’occuper un poste ministériel. | UN | وعقب نشر المقابلة، طلب حزب الليكود من رئيس الوزراء المنتخب باراك إدانة تصريحات بيلين، ومنعه من تبوؤ أي منصب وزاري. |
Les faucons idéologiques appartiennent généralement au Parti National Religieux et au Likud. Ils sont inspirés par une idéologie nationaliste associée à Vladimir Jabotinsky, qui a fondé le sionisme " révisionniste " afin de défier la version plus modérée adoptée par les Pères Fondateurs d'Israël, notamment Chaim Weizmann et David Ben-Gurion. | News-Commentary | يأتي الصقور الإيديولوجيون عادة من الحزب الديني القومي ومن أعضاء حزب الليكود. وهم يستمدون الإلهام من الإيديولوجية القومية المنسوبة إلى فلاديمير جابوتينسكي الذي أسس حركة "الصهيونية الإصلاحية" في مواجهة النسخة الأكثر اعتدالاً والتي اعتنقها مؤسسو دولة إسرائيل أمثال حاييم وايتزمان وديفيد بن جوريون. |
Le retour du Likoud au pouvoir n'a fait que renforcer la main de la droite israélienne contre le peuple palestinien et l'Autorité palestinienne. | UN | ولم تسفر عودة حكومة حزب الليكود إلى السلطة إلا عن إحكام قبضة جناح اليمين الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية. |
24. Le 5 février, le Président du Likoud, Benyamin Nétanyahou, a déclaré que s'il était élu premier ministre il ne rencontrerait pas personnellement Yasser Arafat et ne traiterait pas avec lui. | UN | ٢٤ - وفي ٥ شباط/فبراير، أعلن رئيس حزب الليكود بنيامين نتنياهو أنه إذا انتُخب رئيسا للوزراء فلن يجتمع بياسر عرفات أو يتعامل معه شخصيا. |
Le gouvernement israélien dirigé par le premier ministre Benyamin Nétanyahou n'est autre que le second obstacle. Le chef du Likoud sera nettement moins enclin – ou disposé – à faire de grands compromis pour évacuer les centaines de milliers d’Israéliens installés en Cisjordanie. | News-Commentary | وهنا ننتقل إلى العقبة الثانية. بعد تولي بنيامين نتنياهو زعيم حزب الليكود لمنصب رئيس الوزراء، أصبح لدى إسرائيل الآن حكومة ليس من المرجح أن تكون راغبة في ـ أو قادرة على ـ تقديم تنازلات كبيرة وإجلاء مئات الآلاف من المستوطنين الإسرائيليين من الضفة الغربية. |
Lors d'une conférence de presse organisée à Jérusalem par B'Tselem pour marquer la publication de son rapport sur les droits de l'homme dans les territoires occupés au cours de la cinquième année de l'Intifada, ses représentants avaient déclaré que sous le gouvernement travailliste les forces de sécurité continuaient de tuer des Palestiniens au même rythme qu'au temps du Likoud. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في القدس للاحتفال بنشر تقرير جماعة بيتسيلم المعنون " حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة خلال السنة الخامسة للانتفاضة " ، ذكر ممثلو بيتسليم أن الفلسطينيين يقتلون من قبل قوات اﻷمن في ظل حكومة العمل بنفس المعدل الذي كانوا يقتلون فيه عندما كان حزب الليكود فـــي السلطة. |
Premièrement, le revirement de l'actuel Gouvernement israélien en ce qui concerne la poursuite des négociations sur la base des principes admis par toutes les parties et qui constituait le fondement du processus de paix à Madrid, a porté un coup dur à ce processus. Il est paradoxal que le Gouvernement israélien qui a lancé le processus de paix à Madrid, était dirigé par le parti du Likoud, qui est actuellement au pouvoir en Israël. | UN | أولا، إن تراجع الحكومة اﻹسرائيلية الحالية عن الاستمرار في التفاوض بناء على المبادئ التي قامت عليها عملية السلام في مدريد والمقبولة من جميع اﻷطراف، ألحق ضررا بالغا بعملية السلام، ونذكر هنا على سبيل المفارقات أن الحكومة اﻹسرائيلية التي بدأت مسيرة السلام في مدريد كان يتزعمها حزب الليكود. وهو الذي يحكم إسرائيل اﻵن. |
Lettre datée du 2 octobre (S/2000/929), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la Malaisie, lui demandant, au nom des membres du Mouvement des pays non alignés, que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence pour examiner les derniers incidents survenus à Jérusalem-Est occupée à la suite de la visite du chef du Likoud à Al-Haram al-Charif. | UN | رسالة مؤرخة 2 تشرين الأول/أكتوبر (S/2000/929) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل ماليزيا يطلب فيها باسم أعضاء حركة البلدان غير المنحازة عقد جلسة عاجلة لمجلس الأمن لبحث الأحداث الأخيرة التي وقعت في القدس الشرقية المحتلة عقب زيارة قام بها زعيم حزب الليكود للحرم الشريف. |
Pourtant l'expansion des logements ne cesse pas. Elle se poursuit à un rythme soutenu même lors du changement de gouvernement entre Yitzhak Shamir du Likoud et le travailliste Shimon Peres entre 1984 et 1990. | News-Commentary | كان بناء المستوطنات الجديدة كثيراً ما يأتي مصحوباً بتقارير إعلامية رافضة ـ حتى داخل إسرائيل ـ فضلاً عن الإدانة الدولية، ولكن قاطرة بناء المستوطنات لم تتوقف قط، بل استمرت في زيادة سرعتها حتى أثناء الأيام التي تناوب فيها اسحق شامير من حزب الليكود و شيمون بيريز من حزب العمل زعامة الحكومة الإسرائيلية بين عامي 1984 و1990. |
Utiliser l'armée pour faire décamper les colons juifs - et les scènes inévitables de résistance des colons résistants et se faisant traîner hors des territoires occupés - sera assurément un événement traumatisant pour le pays. Le plan implique également des risques stratégiques considérables, qui, certainement plus que la possible expulsion des colons, expliquent largement le " non " des membres du Likoud. | News-Commentary | لقد كشفت المناقشة الحامية التي أثارتها خطة شارون عن مدى تطرف اقتراحه. فإن تكليف الجيش باجتثاث المستوطنات اليهودية ـ مع المشاهد المحتومة لمستوطنين يقاومون ويسحبون بعيداً ـ سيكون بمثابة حدث مؤلم في ذاكرة الدولة. كما أن الخطة تستتبع بالضرورة مجازفات استراتيجية ضخمة كانت هي على الأرجح، وليس المشهد المتوقع للمستوطنات المجتثة، السبب وراء الرفض الساحق للخطة من قِبَل أعضاء حزب الليكود. |
Les événements tragiques qui sont survenus dans les territoires occupés résultent de la visite provocatrice que le chef du Likoud, M. Ariel Sharon, a effectuée au Haram al-Charif en septembre, sous la protection d'une escorte officielle. En dépit des efforts diplomatiques intenses qui ont été déployés, la situation n'a pu être contenue. | UN | إن الأحداث المأساوية التي تقع في الأراضي المحتلة نتيجة للعمل الاستفزازي الذي قام به زعيم حزب الليكود المتطرف آرييل شارون عندما زار الحرم القدسي الشريف بحمايــــة القوات الإسرائيليــــة في 28 أيلول/سبتمبر 2000 لم يتم احتواؤها بعد على الرغم من الجهود الدبلوماسية الكبيرة التي بُذلت في هذا المجال من قبل أطراف عديدة من داخل المنطقة وخارجها. |
La politique américaine aurait tout aussi bien pu être formulée au siège du Likoud. Même dans les derniers jours, lors du vote du Conseil de sécurité des Nations unies sur Gaza, Bush n’a pas hésité à humilier Condoleeza Rice à la demande du Premier ministre israélien Ehoud Olmert. | News-Commentary | ثمة أمر واحد ربما اتفق عليه كل هؤلاء الخبراء، ألا وهو أن الرئيس جورج دبليو بوش كان كارثة بمعنى الكلمة. بل وربما كانت السياسة الأميركية تُـصنَع في مقر حزب الليكود. وحتى في النهاية، حين صوت مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن غزة، كان بوش منشرح البال إزاء امتهان كونداليزا رايس بأمر من رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولميرت . |
L’économie palestinienne s’est fortement ressentie cette année—là de l’instabilité politique et de l’insécurité qu’a entraînées la ligne dure adoptée par le parti au pouvoir en Israël, le Likoud. | UN | وبين التقرير أن اﻹقتصاد الفلسطينين شهد ضغطا شديدا في عام ١٩٩٧ بسبب عدم استقرار الحالة السياسية واﻷمنية الناجم عن الموقف المتصلب الذي يتخذه حزب الليكود الحاكم. |
Le parti travailliste a attribué six places aux femmes sur sa liste (sur 44 places) et le Likoud trois places (sur 42). | UN | وقد ضمن حزب العمل ٦ مواقع على قائمته للنساء )من مجموع ٤٤(، وضمن حزب الليكود ٣ مواقع للنساء )من مجموع ٤٢(. |
Cette décision a été annoncée au moment où les membres du Comité du Golan, de la Judée et de la Samarie du Likud à la Knesset visitaient les hauteurs du Golan pour prouver leur solidarité avec les résidents et la campagne menée par ceux-ci en vue du maintien de la souveraineté d'Israël. (Jerusalem Post, 10 août 1994) | UN | وقد أعلن عن هذا القرار في أثناء جولة في الجولان قام بها أعضاء في لجنة الجولان ويهودا والسامرة التي تضم ممثلين من حزب الليكود في الكنيست، إعرابا عن تضامنهم مع المواطنين وحملتهم المسماة " لا انسحاب " . )صحيفة جيروساليم بوست، ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٤( |