ويكيبيديا

    "حسبما تقتضيه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme l'exige
        
    • conformément aux
        
    • en fonction
        
    • fonction de l
        
    • Selon
        
    • comme prévu
        
    • fonction des
        
    • manière à assurer le
        
    • vertu
        
    • comme le prévoit
        
    Depuis lors, 97 % des États parties ont institué ou désigné une autorité nationale, comme l'exige la Convention. UN ومنذ ذلك الحين، أنشأت 97 في المائة من الدول الأطراف في الاتفاقية أو عيّنت سلطة وطنية، حسبما تقتضيه الاتفاقية.
    Ce service se présentera comme un système unifié et efficace, conformément aux dispositions de la Convention no 88 de l'OIT. UN وستعمل هذه الدائرة كنظام متكامل وفعال حسبما تقتضيه اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 88.
    Il demande que le programme se poursuive, avec la souplesse nécessaire, en fonction de l'évolution de la question. UN وتطلب اللجنة مواصلة البرنامج، مع توخي المرونة اللازمة، حسبما تقتضيه التطورات ذات الصلة بقضية فلسطين.
    Selon nous, la finalisation de cet instrument constitue un préalable à son entrée en vigueur, comme le demande le premier paragraphe de l'article IV du Traité. UN وفي رأينا، يشكل استكماله شرطا مسبقا لدخوله حيز النفاذ، حسبما تقتضيه الفقرة الأولى من المادة السادسة من المعاهدة.
    En outre, des moyens de sauvegarde ont été créés avec des ordinateurs portables, comme prévu dans le plan de secours dans le domaine informatique. UN وعلاوة على ذلك، أُنشئت مرافق احتياطية تُستخدم فيها حواسيب حجرية، حسبما تقتضيه الخطة الاحتياطية لتكنولوجيا المعلومات
    Ils doivent être ajustés périodiquement en fonction des circonstances. UN ويجب تعديلها بمرور الزمن حسبما تقتضيه الظروف.
    Le Secrétariat est chargé d'assurer les services de traduction et d'interprétation nécessaires dans n'importe laquelle de ces langues de manière à assurer le bon fonctionnement du mécanisme. UN وتتولى الأمانة مسؤولية توفير ما يلزم من ترجمة تحريرية وشفوية إلى أيٍّ من لغات عمل الآلية حسبما تقتضيه الضرورة لأداء مهامها بكفاءة.
    Du fait de ces modifications, l'acte de pratiquer la traite des personnes aux fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé est clairement érigé en infraction, comme l'exige la Convention. UN وأسفرت هذه التعديلات عن تجريم الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي ولأغراض السُخْرة تجريما واضحا، حسبما تقتضيه أحكام الاتفاقية.
    Le tribunal arbitral a conclu que le vendeur avait livré les marchandises et exécuté ses obligations conformément aux contrats de vente, et que l'acheteur avait pris livraison des marchandises sans effectuer en temps opportun le paiement du prix du contrat comme l'exige l'article 53 de la CVIM. UN وقد وجدت هيئة التحكيم أنّ البائع سلّم البضائع وأدى التزاماته التعاقدية بمقتضى عقد البيع، وأنّ المشتري قد تسلّم البضائع ولم يدفع الثمن في حينه بموجب العقد، حسبما تقتضيه المادة 53 من اتفاقية البيع.
    Il a estimé, tout d'abord, que le point de savoir si un requérant a épuisé les recours internes qui sont disponibles et utiles, comme l'exige le paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention, ne saurait être tranché in abstracto, mais qu'il devait être analysé en fonction des circonstances de la cause. UN ولاحظت، في البداية، أن مسألة ما إذا كان صاحب الشكوى قد استنفد، أم لا، سبل الانتصاف المحلية التي تكون متاحة وفعالة حسبما تقتضيه الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية، هي مسألة لا يمكن الفصل فيها بصورة مجردة بل يتعين تقييمها بالرجوع إلى ملابسات كل قضية بعينها.
    Depuis, le Pérou présente régulièrement les déclarations élargies requises et a commencé à accorder des accès complémentaires, conformément aux exigences de l'AIEA. UN ومنذئذ شُرع في تقديم الإعلانات الشاملة المطلوبة، وفي عمليات المعاينة التكميلية حسبما تقتضيه الوكالة.
    Depuis, le Pérou présente régulièrement les déclarations élargies requises et a commencé à accorder des accès complémentaires, conformément aux exigences de l'AIEA. UN ومنذئذ شُرع في تقديم الإعلانات الشاملة المطلوبة، وفي عمليات المعاينة التكميلية حسبما تقتضيه الوكالة.
    Nous constatons avec préoccupation que, jusqu'ici, nous n'avons encore reçu aucune confirmation du retour complet des troupes géorgiennes sur leurs positions initiales, conformément aux principes de l'accord conclu. UN ونلاحظ بقلق أنه لم يحدث إلى حد الآن أي تأكيد لرجوع القوات الجورجية إلى مواقعها الأصلية، حسبما تقتضيه المبادئ منها.
    Il demande que le programme se poursuive, avec la souplesse nécessaire, en fonction de l'évolution de la question. UN وتطلب اللجنة مواصلة البرنامج، مع توخي المرونة اللازمة، حسبما تقتضيه التطورات ذات الصلة بقضية فلسطين.
    Il demande que le programme se poursuive, avec la souplesse nécessaire, en fonction de l'évolution de la question. UN وتطلب اللجنة مواصلة البرنامج، مع توخي المرونة اللازمة، حسبما تقتضيه التطورات ذات الصلة بقضية فلسطين.
    Le Comité a décidé d'autoriser son président à publier un additif au présent rapport, Selon que de besoin. UN وقد قررت اللجنة أن تأذن لرئيسها بإصدار إضافة لهذا التقرير، حسبما تقتضيه الضرورة.
    D’autres recours sont également possibles, Selon le degré de responsabilité de l’État, afin de faire cesser l’activité ou d’obtenir réparation au versement de dommages-intérêts ou d’une indemnité. UN وقد تتطلب الحالة أيضا، حسبما تقتضيه درجة مسؤولية الدول، حلولا أخرى مثل وقف النشاط، والترضية، ودفع ما يجبر الضرر.
    À la 136e séance, le Secrétaire général a présenté son rapport à l'Assemblée, comme prévu au paragraphe 4 de l'article 166 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفي الجلسة 136، عرض الأمين العام تقريره المقدم إلى الجمعية، حسبما تقتضيه الفقرة 4 من المادة 166 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Le secrétariat est chargé d'assurer les services de traduction et d'interprétation nécessaires dans n'importe laquelle de ces langues de manière à assurer le bon fonctionnement du mécanisme. UN وتتولّى الأمانة مسؤولية توفير ما يلزم من ترجمة تحريرية وشفوية إلى أيٍّ من لغات عمل الآلية حسبما تقتضيه الضرورة لأداء مهامها بكفاءة.
    Contrôler la communication aux donateurs des rapports sur l'état d'avancement des projets que les bureaux de pays étaient tenus de présenter en vertu des accords avec les donateurs UN رصد إصدار التقارير المرحلية التي تقدمها المكاتب القطرية إلى الجهات المانحة بشأن المشاريع، حسبما تقتضيه الاتفاقات مع الجهات المانحة
    Il a ainsi défini le sens ordinaire qui doit être donné à l'adjectif < < systématique > > dans le contexte de l'article 20 de la Convention contre la torture, comme le prévoit l'article 31 de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. UN وتبين هذه الآراء المعني العادي الذي يمكن أن يوصف به مصطلح الإرهاب في سياق استخدامه في المادة 20 من الاتفاقية حسبما تقتضيه المادة 31 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد