ويكيبيديا

    "حسبما يبدو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présumées s
        
    • apparemment
        
    • semble
        
    • semblent
        
    • présumée s
        
    • telle que perçue
        
    • autant qu'on puisse en juger
        
    Veuillez noter que le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 1 492. UN ويبلغ اﻵن العدد اﻹجمالي للرحلات الجوية التي اعتبرت انتهاكات حسبما يبدو ٢٩٤ ١ رحلة جوية.
    Le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 1 519. UN ويبلغ اﻵن العدد اﻹجمالي للرحلات الجوية التي اعتبرت انتهاكات حسبما يبدو ١ ٥١٩ رحلة جوية.
    apparemment, pas lui, Ari. Ce type est être humain modèle. Open Subtitles ليس هذا الرجل حسبما يبدو إنه إنسان نموذجي
    Cet incident est survenu après la mort de deux membres de la communauté Hazara, apparemment aux mains des Taliban. UN وقد وقعت هذه الحادثة عقب مصرع فردين من طائفة الهزارة بأيدي الطالبان حسبما يبدو.
    Considéré rétrospectivement, cet aveu semble maintenant trahir la formation que le Rapporteur spécial a reçue en droit civil. UN وهو اعتراف يشي اذا ما استعدناه، حسبما يبدو اﻵن، بتربيته القانونية في القانون المدني.
    De manière générale, les organismes des Nations Unies semblent avoir soutenu de manière efficace les travaux des commissions techniques. UN ١٢ - وعلى وجه العموم، اعتبر أن هيئات منظومة اﻷمم المتحدة تدعم أعمال اللجان الفنية بشكل فعﱠال، حسبما يبدو.
    Le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 1 525. UN ويبلغ اﻵن العدد اﻹجمالي للرحلات الجوية التي اعتبرت انتهاكا حسبما يبدو ٥٢٥ ١ رحلة جوية.
    Le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 1 528. UN ويبلغ اﻵن عدد الرحلات الجوية التي اعتبرت انتهاكات حسبما يبدو ما مجموعه ٥٢٨ ١ رحلة جوية.
    Le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 1 536. UN ويبلغ اﻵن العدد اﻹجمالي للرحلات الجوية التي اعتبرت انتهاكات حسبما يبدو ١ ٥٣٦ رحلة جوية.
    Le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 1 574. UN ويبلغ اﻵن العدد اﻹجمالي للرحلات الجوية التي اعتبرت انتهاكات حسبما يبدو ٥٧٤ ١ رحلة جوية.
    Veuillez noter que le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 1 580. UN ويبلغ اﻵن العدد اﻹجمالي للرحلات الجوية التي اعتبرت انتهاكات حسبما يبدو ٨٥٠ ١ رحلة جوية.
    Le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 1 620. UN ويبلغ اﻵن العدد اﻹجمالي للرحلات الجوية التي اعتبرت انتهاكات حسبما يبدو ٦٢٠ ١ رحلة جوية.
    Depuis 1990, 112 membres du Parlement ont apparemment été contraints de quitter leurs fonctions ou ont été exclus par la Commission électorale. UN ومنذ انتخابات عام ١٩٩٠، قامت لجنة الانتخابات، حسبما يبدو بإخراج ١١٢ عضوا من أعضاء البرلمان عنوة من مناصبهم أو بطردهم منها.
    M. Mukwita, journaliste dans une station de radio indépendante, a apparemment été contraint de démissionner après avoir dirigé une entrevue au cours de laquelle le Président aurait été insulté. UN ويقال أيضاً إن السيد موكويتا وهو صحفي يعمل في محطة إذاعية مستقلة قد أُجبِر حسبما يبدو على الاستقالة بعد قيامه بمقابلة يُزعم أنه أهان فيها رئيس الجمهورية.
    Partout mais pas dans les toilettes apparemment. Open Subtitles كلّ مكان سوى الحمام حسبما يبدو.
    Il demeure apparemment dans le même état que ce que le Groupe d’experts précédent avait décrit (S/2008/598, par. 46). UN ولا تزال الطائرة حسبما يبدو بالعين المجردة على حالتها التي وصفها فريق الخبراء السابق (S/2008/598، الفقرة 46).
    Je veux dire... Zoe est dans une famille d'accueil, une bonne, apparemment. Open Subtitles (زوي) في دار رعاية، دار رعاية جيد حسبما يبدو.
    Il ne saurait être négocié, comme la représentante de la Puissance occupante semble le suggérer, mais c'est un droit inhérent et inaliénable pour tous et du seul ressort du peuple palestinien. UN وهو أمر ليس قابلا للتفاوض حسبما يبدو من إشارة ممثلة السلطة القائمة بالاحتلال، لكنه حق أصيل وغير قابل للتصرف للجميع ويخص الشعب الفلسطيني وحده.
    Il effectue également les autres missions, notamment à des fins de suivi, qui lui semblent nécessaires en l’occurrence pour faire progresser l’application du présent Protocole. UN وتقوم اللجنة الفرعية أيضاً ببعثات أخرى كهذه، بما في ذلك ﻷغراض المتابعة، حسبما يبدو لها ضرورياً في الظروف الحالية، وذلك بغية تعزيز أهداف هذا البروتوكول.
    Le nombre total de vols considérés comme ayant constitué une violation présumée s'élève désormais à 1 050. UN ويبلغ اﻵن العدد اﻹجمالي للرحلات الجوية التي اعتبرت انتهاكات حسبما يبدو ٠٥٠ ١ رحلة جوية.
    Qualité des relations paritaires telle que perçue entre l'Administration et le personnel UN جدول لنوعية العلاقات بين الموظفين والإدارة حسبما يبدو من تقارير لجنة التنسيق
    Qui plus est, au vu de la jurisprudence de la Cour, on ne peut pas dire que les proches ne seraient pas habilités à former une requête individuelle, au motif que - autant qu'on puisse en juger - la Cour n'a jusqu'ici été saisie d'aucune affaire similaire. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن القول، في ضوء قانون السوابق القضائية للمحكمة، بأنه ليس من حق الأقارب الأحياء التقدم بالتماس فردي لأنه لم يسبق - حسبما يبدو - رفع دعاوى مماثلة أمام المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد