ويكيبيديا

    "حسبما يتناسب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cas échéant
        
    • selon qu'il convient
        
    • selon que de besoin
        
    • s'il y a lieu
        
    • selon qu'il conviendra
        
    • au besoin
        
    • lorsque de besoin
        
    • cases qui conviennent
        
    Les membres du Comité seraient autorisés à inviter des experts supplémentaires à ses réunions, le cas échéant. UN يمكن لأعضاء اللجنة أن يحضروا خبراء إضافيين إلى الاجتماع حسبما يتناسب.
    Le Groupe de travail à composition non limitée pourrait souhaiter, le cas échéant, examiner cette question. UN وقد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في بحث هذه المسألة، حسبما يتناسب.
    Chaque chapitre comprendra un résumé analytique et, le cas échéant, des conclusions robustes; les incertitudes et les lacunes concernant les données seront exposées en détail dans chaque chapitre, au besoin. UN وسوف يشتمل كل فصل على موجز تنفيذي ونتائج رئيسية، حيثما يتناسب، وسوف يتم تفصيل جوانب عدم اليقين وفجوات البيانات في كل فصل، حسبما يتناسب.
    Poursuite des activités de diffusion par voie électronique, selon qu'il convient, de documents d'information et d'orientation par le biais du réseau de parties prenantes, à la demande des parties prenantes UN مواصلة نشر المعلومات ومواد الإرشاد عن طريق شبكة أصحاب المصلحة بالوسائل الإلكترونية حسبما يتناسب وطبقاً لطلب أصحاب المصلحة
    La responsabilité de la mise en œuvre a été confiée, selon que de besoin, à des points focaux au sein du secrétariat et du Comité. UN وقد أُسندت مسؤولية التنفيذ إلى مراكز الاتصال في الأمانة واللجنة، حسبما يتناسب.
    Il incombera à chacune des régions susmentionnées d'assurer une coordination interne pour que les Parties désignent leurs membres et les remplacent, s'il y a lieu. UN ويتحمل كل إقليم من الأقاليم أعلاه مسؤولية التنسيق الداخلي من أجل قيام الأطراف بتعيين الأعضاء والحفاظ على تمثيلهم والاستعاضة عنهم بآخرين، حسبما يتناسب.
    Le Groupe de travail spécial à composition non limitée souhaitera peut-être étudier, selon qu'il conviendra, les questions diverses soulevées par les participants au cours de la réunion. UN 8 - قد يود الفريق العامل المخصص مفتوح العضوية أن ينظر في مسائل أخرى يثيرها المشاركون في سياق الاجتماع، حسبما يتناسب.
    9. Le Comité voudra peut-être examiner, et le cas échéant, adopter le projet de résolution annexé. UN 9 - قد تود اللجنة أن تنظر في مشروع القرار المرفق وأن تعتمده حسبما يتناسب.
    12. On a reconnu que le savoir autochtone et local était une importante ressource qu'il convenait de protéger, de gérer et de prendre en compte, le cas échéant, dans les évaluations. UN 12 - وحددت المعارف الأصلية والمحلية بوصفها مورداً مهماً لا بد من حمايته وإدارته وإدراجه في هذه التقييمات حسبما يتناسب.
    3. Les Centres régionaux organisent des échanges de personnel, sous forme de projets de jumelage entre les Centres régionaux et les secrétariats des conventions, le cas échéant. UN 3- تبادل موظفي المراكز الإقليمية في ترتيبات توأمة بين المراكز الإقليمية وأمانات الاتفاقيات حسبما يتناسب.
    3. Les Centres régionaux organisent des échanges de personnel, sous forme de projets de jumelage entre les Centres régionaux et les secrétariats des conventions, le cas échéant. UN 3- تبادل موظفي المراكز الإقليمية في ترتيبات توأمة بين المراكز الإقليمية وأمانات الاتفاقيات حسبما يتناسب.
    Les Centres régionaux organisent des échanges de personnel, sous forme de projets de jumelage entre les Centres régionaux et les secrétariats des conventions, le cas échéant. UN 3 - تبادل موظفي المراكز الإقليمية في ترتيبات توأمة بين المراكز الإقليمية وأمانات الاتفاقيات حسبما يتناسب.
    Examen des observations par la (les) partie(s) prenante(s) auteur(s) de la proposition en vue de l'amender le cas échéant. UN (ﻫ) يقوم صاحب (أصحاب) المصلحة الذي قدم المقترح بالنظر في التعليقات من أجل إدخال مزيد من التعديلات حسبما يتناسب.
    Les trois secrétariats, en étroite collaboration, coordonneront et faciliteront l'élaboration des programmes nationaux qui, le cas échéant, seront exécutés par le biais des Centres régionaux des Conventions de Bâle et de Stockholm, des pays et des partenaires pertinents. UN سوف تتعاون الأمانات الثلاث تعاوناً وثيقاً وتقوم بصورة مشتركة بتنسيق وتيسير وضع البرامج الوطنية التي تنفذ حسبما يتناسب من خلال المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم، وعن طريق البلدان والشركاء المعنيين.
    Les diverses mesures concrètes sont censées être mises en œuvre à titre individuel, en fonction de leur applicabilité, par les parties concernées, et le plan devrait être considéré comme un document d'orientation à réviser selon qu'il convient durant la phase de mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN ومن المقرر للتدابير الملموسة المتعددة أن ينفذها أصحاب المصلحة على أساس فردي طبقاً لتناسبها مع ظروف كل صاحب مصلحة، وينبغي أن ينظر إلى الخطة كوثيقة توجيه يتم استعراضها حسبما يتناسب أثناء مرحلة تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Lors de l'initiation du processus d'examen et d'actualisation des plans nationaux de mise en oeuvre, il est conseillé aux Parties de tenir compte des directives relatives à la poursuite de la mise au point des plans nationaux de mise en oeuvre figurant dans le document UNEP/POPS/COP.2/INF/7 et de les appliquer selon qu'il convient. UN عند البدء في عملية استعراض واستكمال خطط التنفيذ الوطنية يُطلب إلى الأطراف أن تضع في اعتبارها التوجيه الخاص بوضع خطط التنفيذ الوطنية، كما يرد بالوثيقة UNEP/POPS/COP.2/INF/7، وتطبيقه حسبما يتناسب.
    Lors de l'initiation du processus d'examen et d'actualisation des plans nationaux de mise en oeuvre, il est conseillé aux Parties de tenir compte des directives relatives à la poursuite de la mise au point des plans nationaux de mise en oeuvre figurant dans le document UNEP/POPS/COP.2/INF/7 et de les appliquer selon qu'il convient. UN عند البدء في عملية استعراض وتحديث خطط التنفيذ الوطنية يُطلب إلى الأطراف أن تضع في اعتبارها التوجيه الخاص بوضع خطط التنفيذ الوطنية، كما يرد بالوثيقة UNEP/POPS/COP.2/INF/7، وتطبيقه حسبما يتناسب.
    Principe VI : Le Groupe de travail à composition non limitée doit répartir les projets équitablement, en tenant compte selon que de besoin des réalités régionales et nationales UN المبدأ السادس: ينبغي للفريق العامل مفتوح العضوية في دورته الرابعة أن يوزع المشاريع بشكل منصف مع مراعاة الظروف الإقليمية والوطنية حسبما يتناسب
    L'exposé de synthèse précise de plus que le Plan d'action mondial devrait être considéré comme un document d'orientation à revoir selon que de besoin. UN ويشير الموجز الوافي كذلك إلى أنه ينبغي النظر إلى خطة العمل العالمية كوثيقة توجيهية يتم استعراضها حسبما يتناسب.
    Le Comité souhaitera peut-être examiner et, s'il y a lieu, adopter ce projet de décision. UN 10 - قد تود اللجنة أن تنظر في مشروع المقرر وأن تعتمده حسبما يتناسب.
    L'OMM et le PNUE élaboreront un Mémorandum d'accord ou un descriptif de projet, selon qu'il conviendra, qui sera signé par chacun des organismes en vue de mettre en œuvre chaque activité convenue. UN وتقوم المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بإعداد والتوقيع على إما مذكرة تفاهم أو وثيقة مشروع حسبما يتناسب لتنفيذ كل نشاط من الأنشطة المتفق عليها.
    32. Comment jugeriez-vous, d'une manière générale, l'acceptation/le refus du DDT pour les applications intérieures par les ménages (veuillez cocher les cases qui conviennent)? UN 32 - ما هو تقديرك لمعدل القبول/الرفض العام لاستخدام الـ دي.دي.تي داخل المنازل من قبل الأسر (يرجى وضع إشارة حسبما يتناسب).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد