A cet effet, les Parties, selon qu'il convient : | UN | ولهذه الغاية، تقوم اﻷطراف بما يلي حسبما يكون مناسبا: |
A cet effet, les Parties, selon qu'il convient: | UN | ولهذه الغاية، تقوم اﻷطراف بما يلي حسبما يكون مناسبا: |
Individuellement et collectivement, les États s'efforceront, selon qu'il convient, de soutenir les actions suivantes: | UN | وسوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم إجراءات العمل التالية، حسبما يكون مناسبا: |
Le Secrétariat prendra note de la demande faite par la délégation italienne et prendra, le cas échéant, les mesures nécessaires. | UN | وسوف تأخذ الأمانة علما بطلب الوفد الايطالي وسوف تقوم بالخطوات اللازمة حسبما يكون مناسبا. |
Elle estime que cet article pourrait être amélioré en ajoutant les mots “et, le cas échéant, régénère” après les mots “protège et préserve”. | UN | واضاف أن وفده يعتقد أنه يمكن تحسين المادة ٢٠ بإضافة عبارة " وتجديدها حسبما يكون مناسبا " في آخر تلك المادة. |
Convaincu également que de nouvelles mesures doivent être prises en tant que de besoin pour assurer la sécurité de toutes les zones de sécurité de ce type, | UN | واقتناعا منه أيضا بأنه يجب اتخاذ خطوات أخرى، حسبما يكون مناسبا من أجل تحقيق اﻷمن لجميع تلك المناطق اﻵمنة، |
Individuellement et collectivement, les États s'efforceront, selon qu'il conviendra, de soutenir la démarche suivante : | UN | وسوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم إجراءات العمل التالية، حسبما يكون مناسبا: |
Individuellement et collectivement, les États s'efforceront, selon qu'il convient, de soutenir les actions suivantes: | UN | وسوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم إجراءات العمل التالية، حسبما يكون مناسبا: |
:: Élaboration, examen et amendements, selon qu'il convient, de 15 accords bilatéraux ou multilatéraux portant sur des subventions, contrats et mémorandums d'accord | UN | :: إعداد 15 اتفاقا وعقدا ومذكرة تفاهم ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تقديم منح مالية، أو استعراضها أو تعديلها حسبما يكون مناسبا |
Élaboration, examen et amendements, selon qu'il convient, de 15 accords bilatéraux ou multilatéraux portant sur des subventions, contrats et mémorandums d'accord | UN | صياغة 15 اتفاقا وعقدا ومذكرة تفاهم ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تقديم منح مالية، واستعراضها وتعديلها حسبما يكون مناسبا |
Pour élaborer et mettre en oeuvre les programmes d'action nationaux en application des articles 9 et 10 de la Convention, chaque pays touché Partie de la région doit notamment, selon qu'il convient: | UN | يقوم كل طرف من البلدان المتأثرة في اﻹقليم، عند اعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها، عملا بالمادتين ٩ و٠١ من الاتفاقية، بما يلي، حسبما يكون مناسبا: |
3. Les États s'attacheront également, selon qu'il convient: | UN | 3- وسوف تسعى الدول أيضا، إلى القيام بما يلي، حسبما يكون مناسبا: |
6. Individuellement et collectivement, les États s'efforceront, selon qu'il convient, de soutenir les actions suivantes: | UN | 6- سوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم إجراءات العمل التالية، حسبما يكون مناسبا: |
Cette décision a été prise étant entendu qu'elle ne compromettrait pas la résolution de la question par le Groupe ou par la Conférence, le cas échéant. | UN | وقد اتخذ الفريق هذا القرار بناء على فهمه بأنه لا يمس بتسوية هذه المسألة من جانب الفريق أو من جانب المؤتمر، حسبما يكون مناسبا. |
Je pense que, selon le règlement intérieur, ce type d'arrangement doit être approuvé, le cas échéant, par la Commission de vérification des pouvoirs ou par le Bureau. | UN | وأعتقد أنه، وفقا للنظام الداخلـي، يجب أن تحظى مثل هذه الترتيبات بموافقة لجنة وثائق التفويض أو مكتب الجمعية، حسبما يكون مناسبا. |
Le processus ne sera toutefois pas complet tant que les 17 territoires non autonomes subsistants n'auront pas exercé leur droit inaliénable à l'autodétermination et/ou obtenu l'autonomie et, le cas échéant, l'indépendance. | UN | إلا أن هذه العملية لن تستكمل إلا عندما تمارس اﻷقاليم اﻟ ١٧ غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير و/أو تحقق الحكم الذاتي أو الاستقلال حسبما يكون مناسبا. |
Convaincu également que de nouvelles mesures doivent être prises en tant que de besoin pour assurer la sécurité de toutes les zones de sécurité de ce type, | UN | واقتناعا منه أيضا بأنه يجب اتخاذ خطوات أخرى، حسبما يكون مناسبا من أجل تحقيق اﻷمن لجميع تلك المناطق اﻵمنة، |
Convaincu également que de nouvelles mesures doivent être prises en tant que de besoin pour assurer la sécurité de toutes les zones de sécurité de ce type, | UN | واقتناعا منه أيضا بأنه يجب اتخاذ خطوات أخرى، حسبما يكون مناسبا من أجل تحقيق اﻷمن لجميع تلك المناطق اﻵمنة، |
35. Individuellement et collectivement, les États s'efforceront, selon qu'il conviendra, de soutenir la démarche suivante : | UN | 35 - سوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، حسبما يكون مناسبا ، إلى دعم إجراءات العمل التالية: |
Celles des recommandations qui relèvent de l'autorité des chefs de secrétariat, et notamment de celle du Secrétaire général, seront appliquées selon qu'il conviendra. | UN | وسيتم تنفيذ التوصيات التي تدخل في نطاق ولاية الرؤساء التنفيذيين حسبما يكون مناسبا. |
5. La Chambre de première instance peut, en le notifiant aux parties, ordonner la jonction ou la disjonction, selon le cas, des charges portées contre plusieurs accusés. | UN | ٥ - يجوز للدائرة الابتدائية، حسبما يكون مناسبا وبعد إخطار اﻷطراف، أن تقرر ضم أو فصل التهم الموجهة إلى أكثر من متهم. |
Chaque indicateur comprend une ligne de base, un exemple d'activités indicatives et, s'il y a lieu, une norme minimale de comportement professionnel. | UN | ويشمل كل مؤشر من المؤشرات خط أساس، ومثال على الأنشطة الإرشادية و (حسبما يكون مناسبا) الحد الأدنى لمعايير الأداء. |
B. Points de vue sur les questions relatives au spectre RNSS de l'Union internationale des télécommunications (UIT) ou points de l'ordre du jour de la Conférence mondiale des radiocommunications (CMR) - selon qu'il conviendrait ou selon que de besoin | UN | باء- آراء بشأن قضايا طيف النظم الساتلية للملاحة الراديوية التي تخص الاتحاد الدولي للاتصالات أو بنود جدول أعمال المؤتمر العالمي للاتصالات الراديوية، حسبما يكون مناسبا أو لازما |