La composition de la flotte de même que les périodes pour lesquelles elle sera nécessaire pourront changer en fonction des besoins opérationnels de la Mission. | UN | وقد يتغير تشكيل أسطول الطائرات وكذلك فترات الحاجة إليها حسب الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Il présume que le Secrétaire général se penchera sur la question et qu'il modulera le déploiement de ces fonctionnaires en fonction des besoins réels. | UN | واللجنة تثق في أن اﻷمين العام سوف يبقي هذه المسألة قيد الاستعراض وسوف يقوم بوزع الموظفين حسب الاحتياجات الفعلية. |
La stratégie pourra être révisée en fonction des besoins nouveaux des partenaires et des questions nouvelles qui se feront jour tout au long de la Décennie. | UN | والاستراتيجية مفتوحة للتنقيح حسب الاحتياجات المتغيرة للجهات المعنية وللمسائل الناشئة في المنطقة خلال العقد بأكمله. |
Il décrit quatre scénarios possibles à envisager selon les besoins particuliers de chaque pays. | UN | ويعرض التقرير أيضا أربعة سيناريوهات بديلة للنظر فيها، حسب الاحتياجات الخاصة لكل بلد على حدة. |
ix) La composition et le nombre effectifs du personnel médical de niveau 1 peuvent être différents, selon les besoins opérationnels et les dispositions convenues dans le mémorandum d'accord. | UN | ' 9` قد يختلف التكوين والعدد الفعليان للأفراد الطبيين على المستوى 1 وذلك على حسب الاحتياجات التشغيلية ووفقاً لما اتُفق عليه في مذكرة التفاهم. |
Ils sont adaptés aux besoins locaux des familles et des communautés, ce qui les rend accessibles aux plus vulnérables. | UN | وهذه النماذج مهيأة حسب الاحتياجات المحلية للأسر والمجتمعات المحلية، مما يجعلها في متناول الذين هم الأشد تعرضا للخطر. |
Il est possible de rapprocher davantage les différents acteurs de la formation au maintien de la paix en arrêtant des priorités de formation fondées sur les besoins opérationnels; | UN | وبتحديد أولويات التدريب والاتفاق عليها حسب الاحتياجات التشغيلية، يمكن تحسين أشكال التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة المشاركة في التدريب في مجال حفظ السلام؛ |
L'effectif et la composition du personnel médical de niveau 1 peuvent varier en fonction des besoins opérationnels et des dispositions arrêtées dans le mémorandum d'accord. | UN | قد يختلف التكوين والعدد الفعليان للأفراد الطبيين على المستوى 1 حسب الاحتياجات التشغيلية المتفَق عليها في مذكرة التفاهم. |
Pour le groupe d'âge des six à quatorze ans, des cours particuliers sont offerts dans l'après-midi, en fonction des besoins. | UN | وبالنسبة لفئة الأعمار من 6 سنوات إلى 14 سنة، تقدَّم دروس للتقوية حسب الاحتياجات في الفترة المسائية. |
Varier le montant des ressources affectées en fonction des besoins du moment participe d'une gestion budgétaire normale. | UN | فتباين تخصيص الموارد حسب الاحتياجات الراهنة يُمثل جانبا اعتياديا من عملية إدارة الميزانية. |
Comme l’a indiqué à Rome le Président de la Commission plénière, M. Philippe Kirsch, il faut voir dans le Statut un texte non pas figé mais évolutif, qu’il faudra peaufiner et adapter en fonction des besoins. | UN | وكما أشار إلى ذلك في روما رئيس اللجنة الجامعة، السيد فيليب كيرش، فإنه ينبغي أن ينظر إلى النص لا كنص جامد بل كنص متطور يتعين صقله وتكييفه حسب الاحتياجات. |
Les conditions, les règles et les procédures permettant de déterminer les personnes prioritaires pour l'achat d'un appartement sont fixées par les unités administratives autonomes locales en fonction des besoins et des circonstances, les personnes handicapées étant prioritaires. | UN | وتحدد وحدات الإدارة الذاتية المحلية شروط وقواعد وإجراءات منح حقوق الأولوية لشراء الشقق حسب الاحتياجات والظروف المحلية، وتمنح الأولوية للأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على الرعاية السكنية. |
Il a dit avoir signé un accord avec l'Organisme pour les sciences et technologies géologiques et océanographiques du Japon en vertu duquel les installations de l'un ou l'autre pouvaient être utilisées en fonction des besoins. | UN | وذكر مقدم الطلب أنه قد وقّع على اتفاق مع المركز الياباني لعلوم وتكنولوجيا البحار والأرض يتيح استخدام مرافق شركة اليابان الوطنية للنفط والغاز والمعادن، أو المركز الياباني لعلوم وتكنولوجيا البحار والأرض، حسب الاحتياجات. |
:: Interventions et apport de services consultatifs et d'appui en vue de l'élaboration, de la mise à jour et de l'harmonisation de plans stratégiques sous-sectoriels concernant les services de défense et sécurité, en fonction des besoins matériels et de formation | UN | :: القيام بأعمال الدعوة وتقديم المشورة والدعم من أجل إعداد وتطوير وتوحيد الخطط الاستراتيجية للقطاعات الفرعية المتعلقة بخدمات الدفاع والأمن، حسب الاحتياجات المادية واحتياجات التدريب |
x) La composition et le nombre effectifs du personnel médical de niveau 2 peuvent être différents, selon les besoins opérationnels et les dispositions convenues dans le mémorandum d'accord. | UN | ' 10` قد يختلف التكوين والعدد الفعليان للأفراد الطبيين على المستوى 2 وذلك على حسب الاحتياجات التشغيلية ووفقاً لما اتُفق عليه في مذكرة التفاهم. |
x) La composition et le nombre effectifs du personnel médical de niveau 3 peuvent être différents, selon les besoins opérationnels et les dispositions convenues dans le mémorandum d'accord. | UN | ' 10` قد يختلف التكوين والعدد الفعليان للأفراد الطبيين على المستوى 3 وذلك على حسب الاحتياجات التشغيلية ووفقاً لما اتُفق عليه في مذكرة التفاهم. |
Cette évaluation est indispensable pour élaborer des projets qui soient adaptés aux besoins particuliers du pays demandeur. | UN | وهذا التقدير جوهري لتفصيل المشاريع حسب الاحتياجات المحددة للبلد الذي تقدم بالطلب. |
Cette évaluation est indispensable pour élaborer des projets qui soient adaptés aux besoins particuliers du pays demandeur. | UN | وهذا التقدير جوهري لتفصيل المشاريع حسب الاحتياجات المحددة للبلد الذي تقدم بالطلب. |
Depuis 2004, l'Afrique du Sud mène des programmes d'appui sectoriel sur mesure dans quelques secteurs prioritaires. | UN | ومنذ عام 2004 اضطلعت جنوب أفريقيا ببرامج لدعم نخبة من القطاعات ذات الأولوية، وذلك حسب الاحتياجات المحددة لكل قطاع. |
Pour ces pays, l'adaptation de la recherche à leurs besoins spécifiques constituait un défi supplémentaire. | UN | وثمة تحد آخر، وهو مواءمة البحوث حسب الاحتياجات المحددة لأقل البلدان نمواً. |
Dans la mesure du possible, le Tribunal a négocié une option de reconduction, afin de se réserver la possibilité de continuer à bénéficier de certains services en fonction de ses besoins opérationnels; c'est le cas des baux immobiliers et des contrats afférents aux services publics. | UN | وتستفيد المحكمة، حيثما أمكن، من تمديدات اختيارية لضمان المرونة اللازمة من أجل مواصلة الخدمات المطلوبة حسب الاحتياجات التشغيلية. وتشمل تلك التمديدات عقود إيجار مبنى المحكمة. |