ويكيبيديا

    "حسب التقديرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • selon les estimations
        
    • on estime
        
    • après les estimations
        
    • estimée
        
    • selon des estimations
        
    • été estimé
        
    • selon une estimation
        
    Ce chiffre comprend les personnes récemment infectées, dont le nombre est de 1,9 million, selon les estimations. UN ويشمل ذلك 1.9 مليون إصابة جديدة حسب التقديرات.
    selon les estimations, le taux d'inflation annuel est de 3,6 %. UN وبلغ معدل التضخم السنوي حسب التقديرات 3.6 في المائة.
    Toutefois, selon les estimations, elle y aurait diminué en 2013, passant à 3 900 ha. UN إلاَّ أنَّ المزروعات في هذا البلد انخفضت في عام 2013 إلى 900 3 هكتار حسب التقديرات.
    on estime que 25,7 % des ménages cambodgiens sont dirigés par des femmes. UN ويترأس 25.7 في المائة من الأسر المعيشية الكمبودية نساء حسب التقديرات.
    Le produit mondial brut devrait progresser de 3,0 % en 2014, amélioration sensible par rapport à la modeste croissance de 2013 qui, d'après les estimations préliminaires, n'aura été que de 2,1 %. UN ومن المتوقع أن ينمو الناتج الإجمالي العالمي بنسبة 3.0 في المائة عام 2014، وهذا يشكل تحسنا ملموسا مقارنة بالنمو الضعيف البالغ 2.1 في المائة حسب التقديرات الأولية لعام 2013.
    Elle était estimée à 15 930 000 en 2010 et devrait atteindre 17 950 000 à l'horizon 2013. UN وبلغ عدد هؤلاء السكان 15.93 مليون نسمة في عام 2010 حسب التقديرات ويتوقع ارتفاعه إلى 17.95 مليون نسمة بحلول عام 2013.
    :: selon des estimations préliminaires prudentes, les dommages économiques directs infligés au peuple cubain par le blocus dépassent les 82 milliards de dollars, soit 1 milliard 782 millions de dollars par an. UN :: تتجاوز الأضرار الاقتصادية المباشرة التي يتعرض لها الشعب الكوبي جراء تطبيق الحصار، حسب التقديرات الأولية المتحفظة، 82 بليون دولار؛ بمتوسط قدره 1.782 بليون دولار سنويا.
    Le revenu moyen par hectare a été estimé à un montant brut de 4 600 dollars des États-Unis, pour une valeur globale à la ferme de 700 millions de dollars au total, soit 4 % du produit intérieur brut de l'Afghanistan. UN ويبلغ متوسط الدخل الإجمالي المتأتي حسب التقديرات عن كل هكتار ما مقداره 600 4 دولار، حيث يبلغ مجموع القيمة النهائية 700 مليون دولار، أو 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لأفغانستان.
    La culture du pavot à opium en Colombie était selon les estimations pratiquée sur 2 000 hectares en 2005, soit une diminution de 49 pour cent par rapport aux 3 950 hectares enregistrés en 2004. UN وفي كولومبيا، انخفضت المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون حسب التقديرات من 950 3 هكتاراً في عام 2004 إلى000 2 هكتار في عام 2005، وهو انخفاض بنسبة 49 في المائة.
    15. Le Comité est profondément préoccupé par le taux élevé de chômage, qui selon les estimations dépasse 29 % dans l'État partie. UN 15- وتعرب اللجنة عن عميق قلقها إزاء ارتفاع معدل البطالة في الدولة الطرف الذي يتجاوز نسبة 29 في المائة حسب التقديرات.
    Elle relève que d'après de nombreuses sources, les forces et corps de sécurité algériens se sont livrés pendant près d'une décennie à une pratique massive et systématique d'arrestations arbitraires suivies de disparitions forcées de civils, qui a fait entre 7 000 et 20 000 victimes selon les estimations. UN وتلفت صاحبة البلاغ إلى أن مصادر عديدة تفيد بأن قوى وأجهزة الأمن الجزائرية اعتمدت لما يقارب العقد من الزمن ممارسة واسعة النطاق ومنهجية من عمليات التوقيف التعسفي يليها اختفاء قسري لمدنيين، راح ضحيتها عدد يتراوح بين 000 7 و000 20 شخص حسب التقديرات.
    Selon les statistiques de la Chambre des mines du Ghana, 13 % de la superficie du pays, soit 40 % des terrains aurifères selon les estimations, fait actuellement l'objet de concessions à des sociétés minières. UN ووفقا لإحصاءات غرفة المناجم في غانا، يخضع استغلال 13 في المائة من مجموع أراضي غانا حاليا لامتيازات شركات التعدين، مما يمثل حسب التقديرات 40 في المائة من الأراضي المحتوية على معدن الذهب في البلد.
    Cinq mille nouvelles personnes ont été déplacées au cours de la période considérée, portant le nombre total à 162 000 selon les estimations. UN وفي الوقت الذي شُرد فيه 000 5 شخص إضافي خلال الفترة قيد الاستعراض، بلغ مجموع عدد المشردين داخليا حسب التقديرات 000 162 شخص.
    L'usage de drones et de prédateurs devient de plus en plus attrayant et de plus en plus répandu et le nombre de leurs victimes varie largement selon les estimations de 95 % des personnes tuées selon une étude à 30 % voire moins selon d'autres. UN إن استخدام طائرات بدون طيار يزداد جاذبية وانتشارا، وعدد ضحاياها يختلف كثيرا حسب التقديرات ، فتقول إحدى الدراسات إن نسبة القتلى بلغت 95 فـــي المائــــة، وقدرتها دراسات أخرى بـ 30 في المائة، بل أقل.
    on estime que les forêts génèrent 6 % du produit intérieur brut (PIB). UN وتوفر الغابات حسب التقديرات حوالي ٦ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي للصومال.
    D'après les renseignements que le Rapporteur spécial a reçus, on estime à 5 % de la population de Bougainville le pourcentage d'habitants qui sont morts faute de médicaments et de nourriture. UN وحسب المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، أدى نقص اﻷدوية واﻷغذية إلى وفاة ٥ في المائة من سكان بوغانفيل حسب التقديرات.
    on estime que dans les mois qui ont suivi l'invasion la population du Koweït est tombée à 492 000 habitants et que 90 % environ des ressortissants étrangers ont quitté le pays. UN وفي اﻷشهر التي تلت الغزو، تناقص عدد سكان الكويت حسب التقديرات إلى قرابة ٠٠٠ ٢٩٤ شخص، مع رحيل نحو ٠٩ في المائة من السكان المغتربين عن البلد.
    D'après les estimations, le nombre de personnes qui avaient quitté le Koweït et l'Iraq à la fin de février 1991 était de l'ordre de deux millions. UN وبحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩١ كان قد غادر الكويت والعراق حسب التقديرات حوالي مليوني شخص.
    D'après les estimations, le nombre de personnes qui avaient quitté le Koweït et l'Iraq à la fin de février 1991 était de l'ordre de deux millions. UN وبحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩١ كان قد غادر الكويت والعراق حسب التقديرات حوالي مليوني شخص.
    Si l'on prend en compte le sous-emploi, les taux, d'après les estimations préliminaires, seraient de 45 % en Cisjordanie et de 60 % dans la bande de Gaza. UN ولو حسبنا البطالة المقنعة، لبلغت هذه المعدلات، حسب التقديرات اﻷولية، ٤٥ في المائة في الضفة الغربية، و ٦٠ في المائة في قطاع غزة.
    Un nombre total de 33 762 ménages ont bénéficié d'une pulvérisation d'insecticides. La population totale estimée avoir bénéficié de cette protection est de 168 711 personnes. UN وأُبلغ أنه تم الرش بمبيدات حشرية فيما مجموعه 762 33 أسرة معيشية مما حمى ما مجموعه 711 168 شخصا حسب التقديرات.
    Ces retards ont à leur tour une incidence sur les procès en appel qui, selon des estimations établies à partir du volume de travail de la Chambre d'appel, ne s'achèveront pas avant 2013. UN وسيكون لهذا التأخر المتكرر، بدوره، أثر على أنشطة الاستئناف التي لن تكتمل قبل سنة 2013 حسب التقديرات التي تستند إلى عبء العمل الملقى على عاتق دائرة الاستئناف.
    Le nombre de déplacés en République démocratique du Congo a été estimé à 1 738 000, dont quelque 1 250 000 se trouvaient dans le Nord et le Sud-Kivu et 437 000 dans la province Orientale. UN 24 - لا يزال هناك في جمهورية الكونغو الديمقراطية مشردون يبلغ عددهم حسب التقديرات 1.738 مليون شخص من بينهم 1.25 مليون شخص في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية و 000 437 شخص في مقاطعة أوريونتال.
    selon une estimation prudente, on compte quelque 3 millions d'anciens combattants dans la Communauté d'États indépendants. UN وهناك حسب التقديرات المتحفظة حوالي 3 ملايين نسمة من هؤلاء الناس في بلدان رابطة الدول المستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد