ويكيبيديا

    "حسب التقرير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • selon le rapport
        
    • après le rapport
        
    • dix-huitième
        
    • d'après le
        
    À cet égard, l'État du Koweït est fier du fait que, selon le rapport sur le développement humain de l'an 2000 publié par le Programme des Nations Unies pour le développement, le Koweït a conservé son premier rang parmi les pays arabes, et son 36e rang dans le monde, dans le domaine du développement humain. UN وفي هذا المجال، تفخر دولة الكويت وتعتز بمحافظتها على المركز الأول عربيا واحتلالها كذلك المركز السادس والثلاثين على مستوى العالم في التنمية البشرية حسب التقرير الذي أصدره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لسنة 2000.
    La situation économique des femmes a encore empiré ces trois dernières années en Égypte, qui s'est classée 121e sur 134 pays en matière de participation et de perspectives économiques des femmes selon le rapport 2010 sur la parité entre hommes et femmes publié par le Forum économique mondial. UN كما شهدت حالة المرأة الاقتصادية على مدار فترة الثلاث سنوات الماضية المزيد من التدهور حيث احتلت مصر المرتبة 121 من بين 134 بلدا، من حيث مشاركة المرأة في النشاط الاقتصادي، وإمكانية حصولها على الفرص الاقتصادية، حسب التقرير الذي أعده المنتدى الاقتصادي العالمي عن المساواة بين الجنسين لعام 2010.
    * Note: selon le rapport annuel (A/52/40), l'auteur a fait savoir qu'il avait été libéré. UN * ملحوظة: حسب التقرير السنوي (A/52/40)، أفاد صاحب البلاغ بأنه قد أفرج عنه.
    D'après le rapport norvégien, l'inculpé âgé de moins de 18 ans au moment des faits ou placé en détention provisoire doit être jugé dans un délai de six semaines, le délai d'appel étant de huit semaines. UN 50 - وأوضح أنه، حسب التقرير القطري، إذا كان عمر الشخص المتهم يقل عن 18 سنة عند ارتكاب الجريمة، أو إذا تعرض للحجز رهن التحقيق، تُنظر الدعوى خلال ستة أسابيع، كما يتم الاستئناف خلال ثمانية أسابيع.
    D'après le rapport annuel (A/52/40), l'auteur a indiqué avoir été libéré. UN حسب التقرير السنوي (A/52/40)، أفاد صاحب البلاغ بأنه قد أفرج عنه.
    dix-huitième session * Note: L'auteur a fait savoir qu'il avait été libéré (voir A/52/40). UN * ملاحظة: حسب التقرير السنوي (A/52/40)، أفاد صاحب البلاغ بأنه قد أفرج عنه.
    Premièrement, il voudrait que le Comité fournisse des précisions concernant l'état d'avancement de l'application des recommandations faites à la Caisse commune des pensions, qui, selon le rapport A/58/114, est l'organisme dont le taux d'application est le plus faible. UN وقال إنه يود أولا أن يقدم المجلسُ توضيحات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الموجهة للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية الذي يعتبر، حسب التقرير A/58/114، الهيئــة التي سجلت أضعف معدل في التنفيذ.
    * Note: selon le rapport annuel (A/52/40), l'auteur a fait savoir qu'il avait été libéré. UN * ملحوظة: حسب التقرير السنوي (A/52/40)، أفاد صاحب البلاغ بأنه قد أفرج عنه.
    * Note: selon le rapport annuel (A/52/40), l'auteur a fait savoir qu'il avait été libéré. UN * ملحوظة: حسب التقرير السنوي (A/52/40)، أفاد صاحب البلاغ بأنه قد أفرج عنه.
    L'application des normes élémentaires de la législation le travail constitue aussi un sujet de préoccupation, notamment dans les secteurs mal payés dans lesquels 25 % des femmes - selon le rapport - perçoivent un salaire inférieur au salaire minimal. UN 27 - ومضت تقول إن إنفاذ المعايير الأساسية للعمل يشكل أيضا مسألة مثيرة للقلق، خاصة في القطاعات المتدنية الأجور، حيث تكسب - حسب التقرير - 25 في المائة من النساء أقل من الأجر الأدنى.
    selon le rapport de l'actuaire, la modification des hypothèses exposées ci-dessus aurait sur les estimations des charges futures au titre des prestations définies, sur le coût différentiel actuel lié aux droits accumulés et sur les charges financières les incidences indiquées dans le tableau ci-après : UN وفي حالة ما إذا تغيرت الافتراضات المذكورة أعلاه، حسب التقرير الاكتواري، فإن هذا سوف يؤثر على قياس الالتزامات المتعلقة بالاستحقاقات المحددة وتكاليف الخدمة والفوائد المتداولة، على النحو المبين في الجدول الوارد أدناه.
    selon le rapport de l'actuaire, toute modification des hypothèses exposées ci-dessus aurait sur les estimations des engagements au titre des régimes à prestations définies, du coût des services rendus au cours de la période et des charges financières les incidences indiquées dans le tableau ci-après : UN وفي حالة ما إذا تغيرت الافتراضات المذكورة أعلاه، حسب التقرير الاكتواري، فإن هذا سوف يؤثر على قياس الالتزامات المتعلقة بالاستحقاقات المحددة وتكاليف الخدمة والفوائد المتداولة، على النحو المبين في الجدول أدناه: التغير
    18. Toutefois, selon le rapport de synthèse sur les pays d'Europe centrale et de Méditerranée septentrionale, les données disponibles n'ont pas permis de mettre en évidence des liens entre la dégradation des ressources naturelles, les situations socioéconomiques, les conditions de vie ou le développement des ressources humaines d'un pays ou d'une région touchée. UN 18- لكن البيانات، حسب التقرير التوليفي بشأن بلدان أوروبا الشرقية وشمال البحر الأبيض المتوسط، لم تقدَّم على نحو يسمح بتحديد العلاقات بين تدهور الموارد الطبيعية أو الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية أو الظروف المعيشية أو تنمية الموارد البشرية لبلد أو منطقة متضررة.
    Amnesty International relève que selon le rapport de 2006 du Rapporteur spécial des Nations Unies sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants établi à l'issue de sa mission en Chine, on estime que 66 % des cas de torture surviennent alors que les victimes sont en détention administrative. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أنه حسب التقرير الصادر عام 2006 عن زيارة المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بمسألة التعذيب للصين، يُعتقد أن ما يقدر ﺑ 66 في المائة من حالات التعذيب تجري أثناء الاحتجاز الإداري(49).
    h) selon le rapport spécial du GIEC, les dépenses liées à la surveillance du stockage géologique, qui englobent les frais de surveillance postinjection, représentent 0,1 à 0,3 dollar des ÉtatsUnis par tonne de CO2 évitée sur la durée de vie de l'activité de projet; UN (ح) حسب التقرير الخاص للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، تبلغ تكاليف رصد الاحتجاز الجيولوجي 0.1 إلى 0.3 دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية لكل طن يُتفادى من ثاني أكسيد الكربون على مدى فترة نشاط المشروع، بما في ذلك تكاليف الرصد في فترة ما بعد الضخ؛
    25. Le représentant du Botswana note que, selon le rapport sur l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat (A/49/587), la proportion de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique est passé de 31,3 % en juin 1993 à 32,6 % en juin 1994. Il souligne que davantage d'efforts devront être faits pour assurer une représentation plus équitable des femmes. UN ٢٥ - وذكر ممثل بوتسوانا أنه، حسب التقرير المتعلق بتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة (A/49/587)، فإن نسبة تمثيل المرأة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي قد ارتفعت من ٣١,٣ في المائة في حزيران/يونيه ١٩٩٣ الى ٣٢,٦ في المائة في حزيران/يونيه ١٩٩٤، وأكد أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان تمثيل أكثر إنصافا للمرأة.
    La santé de M. Naletilić s'étant, d'après le rapport médical du 1er septembre 1999, améliorée, le tribunal de grande instance de Zagreb a maintenant repris la procédure de transfert, conformément aux dispositions de loi constitutionnelle sur la coopération avec le Tribunal international. UN ونظرا لتحسن الحالة الصحية للسيد ملادن ناليتيليتش، حسب التقرير الطبي المؤرخ ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، فقد استؤنفت اﻵن إجراءات نقله، في محكمة اﻹقليم في زغرب، وفقا ﻷحكام القانون الدستوري بشأن التعاون مع المحكمة الدولية.
    Données ventilées par sexe D'après le rapport de 2005 sur les objectifs du Millénaire pour le développement, on dispose de suffisamment de données ventilées par sexe sur la pauvreté (étude de la mesure des niveaux de vie et évaluation de la pauvreté avec la participation des intéressés, 2003), l'éducation ou la nutrition, notamment, mais, dans d'autres domaines, ces données sont insuffisantes ou inexistantes. UN حسب التقرير المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية لعام 2005، يوجد إلى حد ما ما يكفي من المعلومات المصنفة حسب نوع الجنس في مجالات، يـُـذكر منها على سبيل المثال لا الحصر، الفقر (دراسة قياس مستويات المعيشة والمشاركة لتقيـيم مدى الفقر، 2003) والتعليم والتغذية.
    25. D'après le rapport (par. 385), le principe de l'égalité dans le mariage est consacré par le Code civil, mais il y est également indiqué que des présomptions en faveur du mari dans la gestion du ménage sont maintenues, à moins que l'épouse ne s'y oppose expressément lorsqu'ils contractent le mariage. UN 25 - حسب التقرير (الفقرة 385) أرسى القانون المدني مبدأ المساواة في الزواج، ولكن التقرير يشير أيضاً إلى الإبقاء على افتراض لصالح الزوج في إدارة شؤون الزوجين، ما لم يقرر الزوجان صراحة خلاف ذلك عند إبرام عقد الزواج.
    dix-huitième session * Note: L'auteur a fait savoir qu'il avait été libéré (voir A/52/40). UN * ملاحظة: حسب التقرير السنوي (A/52/40)، أفاد صاحب البلاغ بأنه قد أفرج عنه.
    dix-huitième session * Note: L'auteur a fait savoir qu'il avait été libéré (voir A/52/40). UN * ملاحظة: حسب التقرير السنوي (A/52/40)، أفاد صاحب البلاغ بأنه قد أفرج عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد