ويكيبيديا

    "حسب الحالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • selon le cas
        
    • le cas échéant
        
    • selon la situation
        
    • selon les cas
        
    • en fonction de la situation
        
    • au cas par cas
        
    • s'il y a lieu
        
    • à la date
        
    • selon le statut
        
    • suivant le cas
        
    • selon qu
        
    • par statut
        
    • suivant les cas
        
    Tous les projets font l'objet d'une évaluation indépendante à mi—parcours et à l'achèvement, selon le cas. UN تخضع جميع المشاريع لتقييم مستقل متوسط الأجل ونهائي، حسب الحالة.
    En cas d'amputation, on prend deux empreintes digitales du même index, droit ou gauche selon le cas. UN وإن فقد مقدم الطلب إحدى سبابتيه، أخذ الموظف المسؤول بصمتين من السبابة اليمنى أو من السبابة اليسرى حسب الحالة.
    L'extradition des ressortissants uruguayens est possible pourvu que les conditions requises par le droit national ou les traités, selon le cas, soient réunies. UN إن تسليم المواطنين ممكن إذا ما استوفيت الشروط المنصوص عليها في التشريعات أو المعاهدات، حسب الحالة.
    le cas échéant, des contrôles sont effectués après coup. UN وتجري عمليات التفتيش بأثر رجعي حسب الحالة.
    Il est clair que le paragraphe 3 entend maintenir ou rétablir, le cas échéant, les fonctions et le statut des chargés de recherche principaux nommés en 1992 et engagés pour travailler dans le cadre d'un projet approuvé et existant. UN إن الغاية الواضحة للفقرة ٣ هي المحافظة على وظائف ومركز الزملاء اﻷقدم المتفرغين الذين عينوا في ١٩٩٢ والعاملين في مشروع معتمد وقائم، أو استعادتها حسب الحالة.
    Population estimative selon la situation matrimoniale, l'âge et le sexe, au milieu de l'année UN التقديرات السكانية حسب الحالة الزوجية والعمر ونوع الجنس، حتى منتصف العام
    La mise en œuvre de cette disposition consistera à appliquer au moins l'une des mesures suivantes, selon le cas : UN وسينطوي القيام بذلك على واحد أو أكثر من التدابير التالي ذكرها وذلك حسب الحالة:
    Par exemple, certaines modifications risquent d’entraîner des frais supplémentaires que le concessionnaire pourrait prendre à sa charge ou financer lui-même et amortir en ajustant les redevances ou le mode de paiement selon le cas. UN فقد تكون هناك، مثلا، تغييرات تؤدي إلى زيادة في التكلفة قد يستطيع صاحب الامتياز أن يستوعبها أو أن يمولها بنفسه وأن يستهلكها بواسطة تعديل في آلية التعرفات أو آلية الدفع، حسب الحالة.
    Ils entrent en vigueur à l’égard de tous les États Parties six mois après leur adoption par l’Assemblée ou, selon le cas, par la conférence de révision. UN ويبدأ نفاذ هذه التعديلات بالنسبة إلى جميع الدول اﻷطراف بعد انقضاء ستة أشهر من اعتمادها من قبل الجمعية أو من قبل المؤتمر، حسب الحالة.
    184. Tout individu peut intenter un procès devant les tribunaux, section civile ou pénale, selon le cas. UN ١٨٤- يمكن لأي فرد رفع دعوى أمام المحاكم أو الشعبة المدنية أو الشعبة الجنائية حسب الحالة.
    2. Dans le présent chapitre, le terme " Gouvernement " signifie le Gouvernement fédéral ou un Gouvernement de région selon le cas. UN ٢- يعني مصطلح " حكومة " في هذا الفصل حكومة اتحادية أو حكومة ولاية حسب الحالة.
    L'opération de maintien de la paix est placée dans son ensemble sous la direction exécutive et le contrôle du Secrétaire général, qui agit selon les directives du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale, selon le cas. UN وتخضع عملية حفظ السلام ككل إلى التوجيه والمراقبة التنفيذيين للأمين العام، وفقا للتوجيه العام لمجلس الأمن أو الجمعية العامة حسب الحالة.
    Dans cette optique, un document consistant a été établi par l'expert pour apporter des observations d'ordre général au projet de loi en question ainsi que des commentaires, article par article, plus des propositions de dispositions, selon le cas. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، وضع الخبير وثيقة لإبداء ملاحظات ذات طبيعة عامة على مشروع القانون المعني فضلاً عن تقديم تعليقات على المواد مادة مادة، إلى جانب مقترحات بشأن الأحكام، حسب الحالة.
    Comme il l'a été mentionné plus haut, un document d'orientation des décisions est basé sur les renseignements spécifiés à l'Annexe I ou, le cas échéant, sur ceux spécifiés à l'Annexe IV. Le document d'orientation des décisions ne constitue pas la seule source d'informations existant sur un produit chimique donné. UN وكما تلاحظ بأعلى، تستند وثيقة توجيه القرار إلى المعلومات المحددة في المرفق الأول أو المرفق الرابع، حسب الحالة. وليس من المزمع أن تكون الوثيقة هي المصدر الوحيد للمعلومات بشأن المادة الكيميائية.
    Généralement, le comité se compose des responsables opérationnels à différents échelons et issus des différents secteurs, y compris les bureaux régionaux et de pays, le cas échéant. UN وعادة ما تشتمل العضوية على مديري أنشطة العمل الأخرى على المستويات المختلفة من شتى أجزاء المنظمة، بما في ذلك المكاتب الإقليمية والقطرية، حسب الحالة.
    Principe 8 : La mesure de rétention doit être notifiée par écrit dans une langue comprise du demandeur, avec un exposé des motifs; elle précise les conditions dans lesquelles le demandeur d'asile ou l'immigrant doit pouvoir exercer une voie de recours devant une autorité judiciaire qui statue à bref délai sur la légalité de la mesure et, le cas échéant, ordonne la mise en liberté du demandeur. UN المبدأ 8: يجب الابلاغ عن إجراء الاحتجاز خطياً وبلغة يفهمها طالب اللجوء، مع عرض الأسباب؛ وبيان الشروط التي يحق لطالب اللجوء أو المهاجر بموجبها الطعن أمام سلطة قضائية تبت بسرعة في مشروعية الإجراء، وتأمر بإطلاق سراح مقدم الطلب حسب الحالة.
    Naissances vivantes selon la situation matrimoniale de la mère UN المواليد الأحياء حسب الحالة الزوجية للأم
    En vue de rééduquer les femmes et les filles qui souhaitent abandonner la prostitution et faciliter leur réintégration sociale, elles bénéficient selon les cas des services suivants : UN تستفيد النساء والفتيات الراغبات في الإقلاع عن الدعارة، في إطار إعادة تهذيبهن وتيسير إعادة اندماجهن في المجتمع، حسب الحالة من الخدمات التالية:
    Taux d'activité féminine en fonction de la situation matrimoniale UN معدلات المشاركة النسائية حسب الحالة الاجتماعية
    Un permis d'entrée unique ou multiple est délivré au cas par cas. UN ويمكن أن يصدر حسب الحالة المعينة، إذن باستيراد وحيد أو متعدد.
    Compte tenu de la décision de la dix-neuvième Réunion des États parties d'utiliser une partie de cet excédent pour financer les crédits supplémentaires nécessaires pour le nouveau régime des traitements des juges, le Tribunal a décidé qu'un montant de 1 913 700 euros serait restitué aux États parties et déduit de leurs contributions pour 2011 et, s'il y a lieu, les exercices précédents. UN وقررت المحكمة، آخذة بعين الاعتبار المقرر المتخذ في الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف، الذي يقضي باستخدام جزء من الفائض النقدي لتمويل الاعتمادات الإضافية المطلوبة لتمويل نظام مرتبات القضاة الجديد، إعادة مبلغ 700 913 1 يورو إلى الدول الأطراف وخصمه من اشتراكاتها عن عام 2011 وعن الفترات المالية السابقة، حسب الحالة.
    Elles recouvreront également le bénéfice de tous les droits et privilèges d'une personne protégée, au sens de la présente Convention, à la date la plus proche possible eu égard à la sécurité de l'État ou de la Puissance occupante, suivant le cas. UN ويجب أيضاً أن يستعيدوا الانتفاع بجميع الحقوق والمزايا التي يتمتع بها الشخص المحمي بمفهوم هذه الاتفاقية في أقرب وقت ممكن مع مراعاة أمن الدولة الطرف في النزاع أو دولة الاحتلال، حسب الحالة.
    Sorties de migrants, selon le statut au moment du départ et le sexe UN التدفقات الخارجة حسب الحالة في وقت المغادرة، ونوع الجنس
    Article 5.06 Lorsqu'elles sont affectées à des fins déterminées, compatibles avec les politiques, buts et activités du PNUD, les contributions reçues sont versées sur le compte " Autres ressources " du PNUD et sont régies par les dispositions des articles 7, 8 ou 9 ci-dessous, selon qu'il convient. UN عندما يكون التبرع مخصصا لغرض معين يتمشى مع سياسات وأهداف وأنشطة البرنامج، تقيد التبرعات المحصلة في حساب الموارد اﻷخرى للبرنامج، وتطبق عليها أحكام المادة ٧ أو ٨ أو ٩ أدناه حسب الحالة.
    Sorties Nombre annuel de sorties de migrants classés par statut au moment du départ et par sexe UN التدفقات السنوية إلى الخارج حسب الحالة وقت المغادرة وحسب الجنس
    Article 201 : Est rendue obligatoire pour tous les citoyens de la République la célébration du mariage devant un officier de l'état civil qui est, suivant les cas, le gouverneur de la région, le commandant d'arrondissement, le maire du pouvoir révolutionnaire local. UN المادة 201: جميع مواطني الجمهورية ملزمون بإتمام الزواج أمام ضابط الحالة المدنية الذي يمكن أن يكون محافظ الإقليم، أو قائد المنطقة، أو عمدة السلطة الثورية المحلية، حسب الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد