ويكيبيديا

    "حسب طبيعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • selon la nature
        
    • en fonction de la nature
        
    • selon sa nature
        
    • suivant la nature
        
    • fonction de la nature de la
        
    • par type
        
    selon la nature du contaminant, les vapeurs formées peuvent nécessiter une condensation ou un lavage, et un autre traitement. UN حسب طبيعة المادة الملوثة، قد تحتاج الأبخرة الناتجة إلى تكثيف أو تنقية ومزيد من المعالجة.
    selon la nature du contaminant, les vapeurs formées peuvent nécessiter une condensation ou un lavage et un traitement supplémentaire. UN حسب طبيعة المادة الملوثة، قد تحتاج الأبخرة الناتجة إلى تكثيف أو تنقية ومزيد من المعالجة.
    Il lui faudrait aussi collecter des données sur le nombre de poursuites et de condamnations, ventilées selon la nature des actes. UN كما ينبغي جمع بيانات عن عدد الحالات التي أحيلت إلى القضاء وعدد الإدانات، مصنّفة حسب طبيعة الجرائم.
    Des données devraient également être collectées sur le nombre de poursuites et de condamnations et ventilées en fonction de la nature de l'infraction. UN كما ينبغي جمع بيانات عن عدد المحاكمات وأحكام الإدانة الصادرة مصنفة حسب طبيعة الجرم.
    Des données devraient également être collectées sur le nombre de poursuites et de condamnations et ventilées en fonction de la nature de l'infraction. UN وينبغي كذلك جمع بيانات عن عدد المحاكمات وأحكام الإدانة الصادرة مصنفة حسب طبيعة الجريمة.
    Leur valeur est amortie selon la méthode de l'amortissement linéaire, compte tenu de la durée de vie du bien concerné, qui se situe entre trois et 10 ans selon sa nature. UN ولأغراض التقييم، يحتسب الاستهلاك باستخدام طريقة القسط الثابت على مدى العمر الافتراضي للأصول ذات الصلة. والأعمار الافتراضية للممتلكات اللامستهلكة تتراوح ما بين 3 و 10 سنوات، حسب طبيعة الأصل.
    Elle a visité plus de 30 installations qui doivent être soumises à différents régimes de contrôle suivant la nature de leurs activités. UN وقام الفريق بزيارة أكثر من ٣٠ مرفقا ستخضع ﻷنظمة رصد مختلفة حسب طبيعة ما تضطلع به من أنشطة.
    Si l'affaire concerne le responsable du contrôle interne, elle est renvoyée soit au Bureau des ressources humaines soit au Bureau des services de contrôle interne en fonction de la nature de la plainte. UN وفيما يتعلق بالرئيس المسؤول عن الرقابة الداخلية، تحال القضية إما إلى مكتب الموارد البشرية أو إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، حسب طبيعة الشكوى.
    La situation peut toutefois varier selon la nature de la violation dans chaque cas. UN ولكن قد يختلف ذلك حسب طبيعة الانتهاكات في كل حالة.
    Des données devraient aussi être recueillies sur le nombre de poursuites et de condamnations, ventilées selon la nature des infractions. UN كما ينبغي جمع بيانات عن عدد المحاكمات وأحكام الإدانة الصادرة مصنفة حسب طبيعة الجريمة.
    Il faudrait aussi recueillir des données sur le nombre de poursuites et de condamnations et les ventiler selon la nature de l'infraction. UN وينبغي كذلك جمع بيانات عن عدد المحاكمات والإدانات، مصنفة حسب طبيعة الجريمة.
    Des données devraient aussi être collectées sur le nombre de poursuites et de condamnations, ventilées selon la nature de l'infraction. UN وينبغي كذلك جمع بيانات عن عدد المحاكمات وأحكام الإدانة الصادرة مصنفة حسب طبيعة الجريمة.
    Des typologies de violences à l'égard des femmes selon la nature de leurs manifestations; UN تصنيف أنواع العنف ضد المرأة حسب طبيعة مظاهرها؛
    Ces données devraient également porter sur le nombre de poursuites engagées et de condamnations prononcées pour les infractions mentionnées précédemment, ventilées selon la nature de l'infraction. UN وينبغي أيضاً أن تشمل البيانات معلومات عن عدد الملاحقات والإدانات عن هذه الجرائم مجزأة حسب طبيعة الجريمة.
    Des données devraient aussi être collectées sur le nombre de poursuites et de condamnations, ventilées selon la nature de l'infraction. UN وينبغي كذلك جمع بيانات عن عدد المحاكمات وأحكام الإدانة الصادرة مصنفة حسب طبيعة الجريمة.
    Veuillez fournir des informations couvrant les cinq dernières années sur les poursuites engagées pour actes de torture et les condamnations prononcées, ventilées en fonction de la nature des charges et du grade de l'agent impliqué. UN ويرجى تقديم معلومات تشمل السنوات الخمس الأخيرة عن الإجراءات القضائية المتخذة بشأن أعمال التعذيب وعن قرارات الإدانة الصادرة، على أن تكون هذه المعلومات مصنفة حسب طبيعة التهمة ورتبة الموظف المعني.
    Le BSCI vise à ajuster son appui en fonction de la nature des programmes. UN ويسعى المكتب إلى تكييف دعمه حسب طبيعة البرامج.
    La durée autorisée de l'interception des communications est de 60 jours ou une année, en fonction de la nature de l'enquête, et peut être renouvelée lorsque les circonstances l'exigent. UN وتمتد صلاحية الإذن باعتراض الرسائل 60 يوما أو عاما حسب طبيعة التحقيقات، ويجوز تمديد فترتها متى اقتضت الظروف ذلك.
    Certes, les contributions au titre des situations d'urgence varient d'une année à l'autre, en fonction de la nature et de l'importance des crises humanitaires. UN ومن البديهي أن تتفاوت مساهمات الطوارئ من عام إلى عام حسب طبيعة وحجم اﻷزمات اﻹنسانية.
    Leur valeur est amortie selon la méthode de l'amortissement linéaire, compte tenu de la durée de vie du bien concerné, qui se situe entre 3 et 10 ans selon sa nature. UN ولأغراض التقييم، يحتسب الاستهلاك باستخدام طريقة القسط الثابت على مدى العمر الافتراضي للأصول ذات الصلة. والأعمار الافتراضية للممتلكات اللامستهلكة تتراوح ما بين 3 و10 سنوات، حسب طبيعة الأصل.
    Leur valeur est amortie selon la méthode de l'amortissement linéaire, compte tenu de la durée de vie du bien concerné, qui se situe entre 3 et 10 ans selon sa nature. UN ولأغراض التقييم، يحتسب الاستهلاك باستخدام طريقة القسط الثابت على مدى الأجل الافتراضي للأصول ذات الصلة. والآجال الافتراضية للممتلكات غير القابلة للاستهلاك تتراوح ما بين 3 و10 سنوات، حسب طبيعة الأصل.
    À cette occasion, elle s'est rendue dans neuf installations auxquelles il conviendrait d'appliquer des régimes de contrôle différents suivant la nature des activités qui y sont menées. UN وخلال هذه الجولة، قام الفريق بزيارة تسعة مرافق ستشملها، حسب طبيعة أنشطتها، نظم الرصد المختلفة.
    Si l'affaire concerne le responsable du contrôle interne, elle est renvoyée soit au Bureau des ressources humaines soit au Bureau des services de contrôle interne en fonction de la nature de la plainte. UN وفيما يتعلق بالرئيس المسؤول عن الرقابة الداخلية، تحال القضية إما إلى مكتب الموارد البشرية أو إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، حسب طبيعة الشكوى.
    Il faudrait également recueillir des données sur le nombre de poursuites engagées et de condamnations prononcées et les ventiler par type d'infraction. UN وينبغي أيضاً جمع بيانات عن عدد الملاحقات القضائية والإدانات، مصنفة حسب طبيعة الجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد