ويكيبيديا

    "حسب طلب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme demandé par
        
    • à la demande de
        
    • comme l'a demandé
        
    • demandés par
        
    • font la demande
        
    • comme l'avait demandé
        
    • demandées par
        
    • à la demande d
        
    • comme le demande
        
    • conformément à la demande
        
    pour l’environnement, comme demandé par le Conseil d’administration dans les parties II et III de sa décision 19/22 UN تقييم اﻹدارة والدعم اﻹداري لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة حسب طلب مجلس اﻹدارة في الفرعين ثانيا وثالثا من المقرر ١٩/٢٢
    Évaluation de la gestion et de l’appui administratif du Programme des Nations Unies pour l’environnement, comme demandé par le Conseil d’administration dans les parties II et III de sa décision 19/22 UN تقييم اﻹدارة والدعم اﻹداري لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة حسب طلب مجلس اﻹدارة في الفرعين ثانيا وثالثا من المقرر ١٩/٢٢
    Déjà cédé aux pompes funèbres à la demande de sa famille. Open Subtitles لقد أرسلتها سلفاً إلى دار الجنائز حسب طلب عائلتها
    Le Comité ne voit aucune difficulté ni aucun désavantage pour les parties à examiner l'affaire en ellemême, sans opter pour la jonction des deux communications, comme l'a demandé l'État partie. UN واعتبرت اللجنة أنه لن تكون هناك أية صعوبة أو أي ضرر لطرفي الدعوى إن هي نظرت في هذا البلاغ وحده دون اقترانه بأي بلاغ آخر حسب طلب الدولة الطرف.
    L'Organisation fournit les services demandés par les États, notamment en ce qui concerne l'aide au retour volontaire des migrants. UN وتوفر المنظمة الخدمات حسب طلب الدول بشأن جملة أمور، منها ما يتعلق بعودة المهاجرين الطوعية المشمولة بالمساعدة.
    Déployée dans les diverses divisions chargées du programme, l'équipe de conseillers régionaux de la CEA effectue des missions consultatives et fournit une assistance technique aux pays qui en font la demande, en vue de résoudre des problèmes clairement définis et des aspects techniques précis dans divers secteurs. UN ويقوم فريق المستشارين الإقلميين التابع للجنة الإقتصادية لأفريقيا ، الموزع على مختلف الشعب البرنامجية ، ببعثات استشارية، ويقدم المساعدة التقنية، حسب طلب الدول الأعضاء، لمعالجة قضايا السياسات العامة والتحديات التقنية المحددة بوضوح في مختلف القطاعات.
    2. Le secrétariat a engagé un consultant pour établir un projet de manuel de formation en consultation avec des organisations internationales compétentes comme l'avait demandé la Conférence des Parties dans sa décision VI/16. UN 2- ووكلت الأمانة خبيرا استشاريا لإعداد مشروع دليل تدريبي بالتشاور مع المنظمات الدولية المعنية الأخرى حسب طلب مؤتمر الأطراف في مقرره 6/16.
    :: Maintenance du logiciel budgétaire intégré, y compris les améliorations demandées par le client, l'assistance aux utilisateurs et leur formation UN :: تعهد نظام الميزنة المؤسسية، بما في ذلك إدخال التحسينات حسب طلب العملاء، وتقديم الدعم للمستخدمين والتدريب
    c) Coopération technique (budget ordinaire et ressources extrabudgétaires) : projets opérationnels : collecte et destruction d'armes (à la demande d'États Membres des régions d'Afrique et d'Amérique latine et des Caraïbes). UN (ج) التعاون التقني (الميزانية العادية/الموارد الخارجية عن الميزانية): مشاريع ميدانية: مشاريع جمع السلاح وتدميره (حسب طلب الدول الأعضاء في مناطق أفريقيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي).
    Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite, comme le demande le Secrétaire général, examiner ce point directement en séance plénière? UN هل لي أن اعتبر أن الجمعية العامة ترغب، حسب طلب الأمين العام، في أن تنظر في هذا البند مباشرة في جلسة عامة؟
    A sa quatrième session, en avril 1996, la Commission du développement durable a mené à bien un premier examen de l'application de ce programme d'action, comme demandé par l'Assemblée générale. UN وقد أكملت اللجنة في دورتها الرابعة المعقودة في نيسان/أبريل ١٩٩٦، استعراضا مبدئيا للتنفيذ حسب طلب الجمعية العامة.
    Cela peut être fait par une coopération accrue de la part de l'Iran et par l'octroi en temps voulu d'un accès à tous les renseignements, documents, sites, matières et personnels pertinents en Iran comme demandé par l'Agence. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال زيادة إيران تعاونها وإتاحتها، في الوقت المناسب، إمكانية الوصول إلى كل ما هو ذو صلة من مواقع ومعدات وعاملين ووثائق حسب طلب الوكالة.
    Cela peut être fait par une coopération accrue de la part de l'Iran et par l'octroi en temps voulu d'un accès à tous les renseignements, documents, sites, matières et personnels pertinents en Iran comme demandé par l'Agence. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال زيادة إيران تعاونها وإتاحة معاينة كل وثائق المعلومات والمواقع والمواد والوصول إلى كل الأشخاص ذات الصلة في إيران في الوقت المناسب، حسب طلب الوكالة.
    Pour la première fois, le Président du Conseil du commerce et du développement de la CNUCED y a également participé, à la demande de l'Assemblée générale. UN وعلاوة على ذلك شارك في الاجتماع، للمرة الأولى، رئيس مجلس التجارة والتنمية التابع للأونكتاد، حسب طلب الجمعية العامة.
    L'une des tâches du Groupe de travail sur les populations autochtones sera, à la demande de la Commission des droits de l'homme, de contribuer, par ses observations et propositions, aux débats. UN وذكرت أن من مهام الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين أن يقوم، حسب طلب لجنة حقوق الإنسان، بالإسهام في هذه المناقشة بالتعليقات والاقتراحات.
    Hébergement temporaire à la demande de la personne concernée UN الإقامة المؤقتة حسب طلب صاحب الشأن
    La diminution enregistrée est due au fait que l'on a réduit le volume de la documentation, comme l'a demandé la Commission, à la simplification des méthodes de travail et à l'amélioration du matériel de traitement de la documentation au sein de la Section des services linguistiques de la CESAP. UN ويعزى الانخفاض الى تقليل حجم الوثائق حسب طلب اللجنة وتبسيط منهجيات العمل وتحسين معدات تجهيز البيانات في قسم خدمات اللغات باللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    La diminution enregistrée est due au fait que l'on a réduit le volume de la documentation, comme l'a demandé la Commission, à la simplification des méthodes de travail et à l'amélioration du matériel de traitement de la documentation au sein de la Section des services linguistiques de la CESAP. UN ويعزى الانخفاض الى تقليل حجم الوثائق حسب طلب اللجنة وتبسيط منهجيات العمل وتحسين معدات تجهيز البيانات في قسم خدمات اللغات باللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Rapports d'audit présentés par les auditeurs du Siège de l'ONU (10) et par les auditeurs résidents (95), rapports d'audit consacrés à des questions transversales (2), et rapports supplémentaires demandés par l'Assemblée générale. UN تقارير مراجعة حسابات من إعداد مراجعي الحسابات بمقر الأمم المتحدة (10)، ومن إعداد مراجعي الحسابات المقيمين (95) وعن المسائل الشاملة لعدة قطاعات (2) وتقارير إضافية حسب طلب الجمعية العامة على وجه التحديد
    Remerciant les États voisins de la République arabe syrienne des efforts importants qu'ils ont déployés pour venir en aide aux Syriens ayant fui le pays à la suite des violences, et demandant au HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés de fournir une assistance aux États d'accueil qui en font la demande, UN وإذ يعرب عن تقديره للجهود الكبيرة التي تبذلها الدول المتاخمة للجمهورية العربية السورية لمساعدة السوريين الفارين عبر حدود الجمهورية العربية السورية بسبب العنف، وإذ يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة حسب طلب الدول الأعضاء التي تستقبل هؤلاء المشردين،
    comme l'avait demandé le Comité consultatif (A/59/736, par. 8), le Comité a aussi analysé l'ancienneté des 12 recommandations des exercices biennaux précédents qui n'avaient été appliquées que partiellement ou n'avaient pas été du tout appliquées. UN 21 - قام المجلس أيضا بتقييم مدى تقادم توصيات فترة السنتين السابقة البالغ عددها 12 توصية، والتي نفذت جزئيا أو لم تنفذ بعد، وذلك حسب طلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/59/736، الفقرة 8).
    Maintenance du logiciel budgétaire intégré, y compris les améliorations demandées par la clientèle, l'appui aux utilisateurs et la formation dispensée à leur intention UN تعهد نظام الميزنة المؤسسية، بما في ذلك إدخال التحسينات حسب طلب العملاء، وتقديم الدعم للمستخدمين والتدريب
    c) Coopération technique (fonds extrabudgétaires) : projets sur le terrain : collecte et destruction d'armes (à la demande d'États Membres des régions d'Afrique et d'Amérique latine et des Caraïbes). UN (ج) التعاون التقني (الموارد الخارجة عن الميزانية): مشاريع ميدانية: مشاريع جمع السلاح وتدميره (حسب طلب الدول الأعضاء في مناطق أفريقيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي).
    ii) Enquêter sur les intérêts de Kabuga dans les entreprises et immeubles susmentionnés et sur confirmation, prendre les mesures voulues pour qu'ils soient saisis comme le demande le TPIR; UN ' 2` إجراء تحقيقات في مالكابوغا من مصالح في قطاع الأعمال التجارية التي سبق ذكرها وفي ممتلكاته، والقيام، عند التثبت من ذلك، باتخاذ خطوات مناسبة للاستيلاء عليها حسب طلب المحكمة الجنائية الدولية لرواندا؛
    Chaque laboratoire a été construit en 90 jours, conformément à la demande du partenaire. UN وجرى تشييد كل منها في 90 يوما، حسب طلب الشريك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد