ويكيبيديا

    "حسب ما تقتضيه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme l'exigent la
        
    • de la mise en place d'
        
    • en fonction de
        
    • gracieux Comme le
        
    • comme l'exigent ses
        
    • conformément aux dispositions
        
    Les équipements achetés sont dûment répertoriés dans l'inventaire et sont utilisés comme l'exigent la situation et les fonctions du Tribunal. UN أما المعدات التي تم اقتناؤها، فهي مقيدة على النحو الواجب ضمن الموجودات وتستخدم حسب ما تقتضيه ظروف المحكمة ومهامها.
    Les équipements achetés au cours de l'exercice 2003 sont dûment répertoriés dans l'inventaire et sont utilisés comme l'exigent la situation et les missions du Tribunal. UN أما المعدات التي تم اقتناؤها خلال الفترة المالية لعام 2003 فهي مقيدة حسب الأصول في قائمة الموجودات وتستخدم حسب ما تقتضيه ظروف المحكمة ومهامها.
    Si les pourparlers de paix progressent, il pourrait être appelé à assumer temporairement de nouvelles fonctions dans le cadre de la mise en place d'un accord de paix. UN وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، فقد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية.
    Si les pourparlers de paix progressent, il pourrait être appelé à assumer temporairement de nouvelles fonctions dans le cadre de la mise en place d'un accord de paix. UN وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، فقد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام مؤقتة جديدة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية.
    Les femmes devraient recevoir une aide juridictionnelle suffisante et les conseils dont elles pourraient avoir besoin en fonction de la situation qui est la leur. UN ولهذا السبب، ينبغي أن تحصل النساء على المعونة والمؤازرة القانونية المناسبة حسب ما تقتضيه الظروف الخاصة لكل منهن.
    2. Versements à titre gracieux Comme le veut la règle de gestion financière 105.12, l'administration a indiqué qu'aucun versement à titre gracieux n'avait été effectué au cours de la période à l'examen. UN 84 - حسب ما تقتضيه القاعدة المالية 105-12، أفادت الإدارة بأنها لم تدفع أي مبالغ على سبيل الهبة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Le FNUAP a accepté la recommandation du Comité, l'invitant une nouvelle fois à inscrire correctement dans le registre des actifs tous les biens dont il est propriétaire, comme l'exigent ses politiques et procédures. UN 281 - واتفق الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس المعاد تأكيدها بأن يقوم على النحو المناسب بتسجيل جميع الأصول التي لدى الصندوق سند بملكيتها، في سجل الأصول حسب ما تقتضيه السياسات والإجراءات.
    Il regrette également que l'infraction spécifique de torture ne soit pas passible de peines appropriées, conformément aux dispositions de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لأنه لا يعاقب على جريمة التعذيب المحددة بعقوبات مناسبة حسب ما تقتضيه الاتفاقية.
    Les équipements achetés au cours de l'exercice 2004 sont dûment répertoriés dans l'inventaire et sont utilisés comme l'exigent la situation du Tribunal et ses missions. UN أما المعدات التي تم اقتناؤها خلال الفترة المالية 2004 فهي مقيدة حسب الأصول في قائمة الموجودات وتستخدم حسب ما تقتضيه ظروف المحكمة ومهامها.
    Les équipements achetés au cours de l'exercice 2009-2010 sont dûment répertoriés dans l'inventaire et sont utilisés comme l'exigent la situation et les fonctions du Tribunal. UN وفيما يتعلق بالمعدات التي تم شراؤها خلال الفترة المالية 2009-2010، فهي مقيدة حسب الأصول في قائمة العهدة، وتستخدم حسب ما تقتضيه ظروف المحكمة ومهامها.
    Les équipements achetés au cours de l'exercice 2011-2012 sont dûment répertoriés dans l'inventaire et sont utilisés comme l'exigent la situation et les fonctions du Tribunal. UN وفيما يتعلق بالمعدات التي تم شراؤها خلال الفترة المالية 2011-2012، فهي مقيدة حسب الأصول في قائمة الجرد، وتُستخدم حسب ما تقتضيه ظروف المحكمة ومهامها.
    Si les pourparlers de paix progressent, il pourrait être appelé à assumer temporairement de nouvelles fonctions dans le cadre de la mise en place d'un accord de paix. UN وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، قد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية.
    Si les pourparlers de paix progressent, l'UNRWA pourrait être appelée à assumer temporairement de nouvelles fonctions dans le cadre de la mise en place d'un accord de paix. UN وإذا ما تقدمت محادثات السلام فقد يُطلب عندئذ إلى الوكالة أن تقوم بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه تسوية سلمية.
    Si les pourparlers de paix progressent, il pourrait être appelé à assumer temporairement de nouvelles fonctions dans le cadre de la mise en place d'un accord de paix. UN وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، فقد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية.
    Il existe parallèlement un autre type d'aide publique, une aide à plus long terme, destinée à des personnes considérées comme ayant besoin d'un soutien durable, en fonction de la situation qu'elles connaissent. UN وهذا الدعم مختلف عن المساعدة العامة ذات الطبيعة طويلة الأمد التي تقدم إلى الأشخاص الذين يعتقد أنهم بحاجة إلى دعم أكثر استدامة على مر الزمن حسب ما تقتضيه ظروفهم الخاصة.
    Ce cadre offre une solide protection de la liberté d'expression, tout en fournissant des restrictions appropriées, en fonction de la nécessité de protéger les droits d'autrui, s'agissant en particulier de la provocation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. UN ويوفر هذا الإطار حماية قوية لحرية التعبير واضعاً في الوقت ذاته قيوداً مناسبة حسب ما تقتضيه حماية حقوق الغير، خاصة فيما يتعلق بالتحريض على التمييز أو العداء أو العنف.
    17. Versements à titre gracieux Comme le veut la règle de gestion financière 105.12, l'Administration a indiqué que le PNUE n'avait effectué aucun versement à titre gracieux au cours de l'exercice biennal 2006-2007. UN 87 - حسب ما تقتضيه القاعدة 105-12 من النظام المالي والقواعد المالية، أفادت أجهزة الإدارة بأن برنامج البيئة لم يدفع إكراميات خلال فترة السنتين 2006-2007.
    Au paragraphe 281, le FNUAP a accepté la recommandation du Comité, l'invitant une nouvelle fois à inscrire correctement dans le registre des actifs tous les biens dont il est propriétaire, comme l'exigent ses politiques et procédures. UN 714 - في الفقرة 281، وافق الصندوق على توصية المجلس المعاد تأكيدها بأن يقوم على النحو المناسب بتسجيل جميع الأصول التي لدى الصندوق سند بملكيتها، في سجل الأصول حسب ما تقتضيه السياسات والإجراءات.
    32. Inscrire correctement dans le registre des actifs tous les biens dont il est propriétaire, comme l'exigent ses politiques et procédures (par. 281); UN 32 - القيام، على النحو المناسب، بتسجيل جميع الأصول التي لدى الصندوق سند بملكيتها، في سجل الأصول، حسب ما تقتضيه السياسات والإجراءات (الفقرة 281 أدناه)؛
    Il regrette également que l'infraction spécifique de torture ne soit pas passible de peines appropriées, conformément aux dispositions de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لأنه لا يعاقب على جريمة التعذيب المحددة بعقوبات مناسبة حسب ما تقتضيه الاتفاقية.
    b) Renforcer et étendre les zones d'exclusion conformément aux dispositions du plan d'action du Groupe de contact. UN )ب( تعزيز إنفاذ مناطق الاستبعاد وتوسيع نطاقها حسب ما تقتضيه خطة عمل فريق الاتصال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد