ويكيبيديا

    "حسم الصراعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • règlement des conflits
        
    • régler les conflits
        
    • la résolution des conflits
        
    • règlement du conflit
        
    • réglant les conflits
        
    • résoudre les conflits en
        
    Aujourd'hui plus que jamais, on attend beaucoup de l'ONU en ce qui concerne le règlement des conflits. UN اﻵن يُنتظر من اﻷمم المتحدة، أكثر من أي وقت مضى، أن تفعل الكثير في مجال حسم الصراعات.
    - Le règlement des conflits violents exige un effort concerté de la part des principaux acteurs. UN :: حسم الصراعات العنيفة مسألة تتطلب جهودا منسقة من جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Récemment, la participation et l'influence de l'ONU dans le règlement des conflits ont été remarquables. UN إن مشاركة اﻷمم المتحدة واستخدام نفوذها في حسم الصراعات كانت بارزة في اﻵونة اﻷخيرة.
    En outre, la Croatie estime qu'il faudrait intensifier les efforts pour régler les conflits régionaux qui offrent un terrain fertile au recrutement de terroristes. UN وفضلا عن ذلك، تعتقد كرواتيا أنه لا بد من تكثيف الجهود بغية حسم الصراعات الإقليمية التي تشكل مرتعا خصبا لتجنيد الإرهابيين.
    L'Ukraine est résolue à apporter une contribution pratique aux efforts de paix des Nations Unies visant à régler les conflits en Afrique. UN إن أوكرانيا مصممة على تقديم مساهمة عملية إلى جهود الأمم المتحدة للسلام الرامية إلى حسم الصراعات في افريقيا.
    Le Burundi soutient fermement la résolution des conflits dans le cadre des organisations régionales et sous-régionales. UN وتؤيد بوروندي تأييدا قويا حسم الصراعات في إطار المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية.
    Nous espérons sincèrement qu'à long terme, ces initiatives relanceront le processus de règlement du conflit. UN ويحدونا وطيد الأمل في أن تؤدي هذه المبادرات على الأجل الطويل إلى إعادة تنشيط عملية حسم الصراعات.
    Voilà un parfait exemple de règlement des conflits et de diplomatie régionale. UN وكان ذلك أفضل مثال على حسم الصراعات اﻹقليمية، وعلى الدبلوماسية اﻹقليمية في أحسن صورها.
    Dans tous ces efforts, nous continuerons à souligner combien il est important de clarifier le rapport existant entre le règlement des conflits et l'aide humanitaire. UN وفي هذه الجهود جميعا، سنواصل التأكيد على أهمية ايضاح العلاقة بين حسم الصراعات وتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    Le règlement des conflits ne doit bien entendu pas devenir une simple question de recours à la force. UN وينبغي بطبيعة الحال ألا يصبح حسم الصراعات المسألة الوحيدة التي تبرز استخدام القوة.
    Les juridictions gacaca sont inspirées du système traditionnel de règlement des conflits. UN ويسترشد نظام الغشاشا بتقاليدنا المستقرة في حسم الصراعات.
    Ce serait rester au-dessous de la vérité que de dire que l'Afrique réalise de grands progrès dans le domaine du règlement des conflits sur ce continent. UN وقــد يكون أقل مما تقتضيه الحقيقة القول إن أفريقيا تخطو خطوات كبيرة في مجال حسم الصراعات بطريقـــة سلمية هناك.
    Nous appuyons le rôle joué par l'OSCE pour le règlement des conflits armés dans notre région du monde, en coopération avec l'ONU. UN ونؤيد دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في حسم الصراعات المسلحة في منطقتنا بالتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    A cet égard, la Namibie envisage une association significative et une plus grande coopération entre le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine dans le domaine du règlement des conflits et dans celui des opérations d'aide humanitaire en Afrique. UN وعلى هذا اﻷساس، تتوخى ناميبيا مشاركة هادفة وتعاونا معززا بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية في ميدان حسم الصراعات وعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في افريقيا.
    Dans tous ces domaines et au sujet de tous ces efforts, ma délégation tient à souligner combien il importe de bien préciser la distinction entre le règlement des conflits et l'aide humanitaire. UN وفــي كل هــذه المجــالات وفــي كل الجهود، سيسعــى وفـــد بلــدى إلــى التأكيــد علــى أهميـة توضيح الصلة بين حسم الصراعات وتقديم المساعــدة اﻹنسانية.
    Et on a tendance à recourir de plus en plus aux mesures de contrainte et d'intervention pour essayer de régler les conflits internes. Cela ne fait que susciter l'anxiété compréhensible de bon nombre de pays. UN بيد أن الميل إلى اللجوء المتزايد إلى تدابير اﻹنفاذ والتدخل لمحاولة حسم الصراعات الداخلية أثار قلقا مشروعا لدى عدد كبير من البلدان.
    Des centaines de milliers d'êtres humains ont péri lorsque, pour régler les conflits, il a été fait appel aux armes les plus diverses — de l'armement classique de pointe à la simple machette. UN ولقد أزهقت أرواح مئات اﻵلاف من البشر في الوقت الذي يتم فيه اللجوء الى اﻷسلحة العصرية من جميع اﻷنواع - من اﻷسلحة التقليدية الى الساطور البسيط - بغية حسم الصراعات.
    Plus que jamais auparavant le désarmement est devenu impératif : il est impératif pour refléter l'ère de l'après-guerre froide; il est impératif pour consolider la tendance opportune à régler les conflits par des moyens pacifiques, comme prévu dans la Charte de notre organisation. UN وقد أصبح نزع السلاح اﻵن، وأكثر من أي وقت مضى، أمرا حتميا: فمن الحتمي التعبير عن مرحلة ما بعد الحرب الباردة؛ ومن الحتمي ترسيخ الاتجاه الحميد صوب حسم الصراعات بالوسائل السلمية، كما هو وارد في ميثاق منظمتنا.
    Le multilatéralisme apporte aussi toute la transparence nécessaire pour la résolution des conflits modernes. UN وهي توفر الشفافية التي يحتاجها حسم الصراعات الحديثة.
    Les membres du Conseil notent que, même si les femmes ont commencé à jouer un rôle important dans la résolution des conflits, le maintien de la paix et la consolidation de la paix, elles continuent d'être sous-représentées au niveau de la prise de décisions relative aux conflits. UN ويحيط أعضاء المجلس علما بأنه، رغم أن المرأة قد بدأت تؤدي دورا هاما في حسم الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام، فهي ما زالت ممثلة تمثيلا ناقصا في صنع القرار المتعلق بالصراع.
    L'expérience de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) dans la sous-région de l'Afrique occidentale est un exemple patent de la contribution que des États de la sous-région peuvent apporter au règlement du conflit en se montrant sincèrement désireux de gérer la crise et en coopérant à cet effet. UN وتعتبر التجربة التي خاضتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في منطقتها دون اﻹقليمية مثالا حيا على الكيفية التي يمكن أن تساهم بها النوايا المخلصة والتعاون في جهود كبح اﻷزمات من جانب دول المنطقة دون اﻹقليمية في حسم الصراعات.
    Deuxièmement, en réglant les conflits régionaux et internationaux, le Conseil doit, conformément à la Charte, s'efforcer d'exhorter les parties concernées à régler leurs différends et leurs divergences pacifiquement grâce à la négociation. UN وثانيا، ينبغي للمجلس لدى حسم الصراعات الدولية واﻹقليمية، وفقا للميثاق، أن يحاول حث اﻷطراف المعنية على تسوية منازعاتها وخلافاتها بالطرق السلمية عن طريق التفاوض.
    Il est donc crucial que le Conseil jouisse de la confiance de tous les Etats Membres, car son aptitude à résoudre les conflits en dépend. UN لذلك تعد الثقة بالمجلس والاطمئنان إليه من جانب جميع الدول اﻷعضاء من العوامل الحاسمة التي تؤثر في قدرته على العمل على حسم الصراعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد