ويكيبيديا

    "حسن النوايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bonne volonté
        
    • bonne foi
        
    • bonnes intentions
        
    • de bonne intention
        
    De fait, il faudra du temps, de l'énergie et des ressources, ainsi que de la bonne volonté et un attachement à une paix durable. UN وفي الواقع، سيتطلب ذلك الوقت والطاقات والموارد، فضلا عن حسن النوايا والالتزام بالسلام المستدام.
    Ainsi, comme nous l'a éloquemment dit le docteur Nancy Brinker, l'Ambassadrice de bonne volonté de l'OMS pour la lutte contre le cancer, notre vie ne doit pas être tributaire de notre lieu de résidence. UN وتبعا لذلك فإن المكان الذي تعيشون فيه، على حد التعبير البليغ للدكتورة نانسي برنكر، سفيرة حسن النوايا لمنظمة الصحة العالمية لمكافحة السرطان، يجب أن لا يحدد ما إذا كنتم ستعيشون أم لا.
    Mais dans ce cas-ci, l'apparence même de confiance ou de bonne volonté entre les parties a été anéantie. UN بيد أن في هذه الحالة قد ذهبت أية مظاهر للثقة أو حسن النوايا بين الطرفين أدراج الرياح.
    Ces deux tentatives reposaient sur la bonne foi et l'inclusivité. UN وبُذلت تلك المحاولات على أساس حسن النوايا والشمول.
    La bonne foi et la coopération sont nécessaires à l'instauration d'une confiance mutuelle qui facilitera le processus conduisant à l'autodétermination. UN ويعدّ حسن النوايا وروح التعاون من العناصر الأساسية لبناء الثقة المتبادلة من أجل تيسير عملية تقرير المصير.
    Cette politique de bonnes intentions — malgré ses insuffisances flagrantes — a eu un certain nombre d'aspects positifs qu'il ne faut pas négliger. UN إن سياسة حسن النوايا هذه، على الرغم من أوجه قصورها الواضحة، كان فيها بعض العناصر اﻹيجابية التي لا يمكن إغفالها.
    Toutefois, la référence à la paix au Soudan est considérée par ma délégation comme l'indication de bonnes intentions quant à l'amélioration de la situation au Soudan. UN ومع ذلك، فقد اعتبر وفدي اﻹشارة إلى السلم في السودان دليلا على حسن النوايا والدوافع فيما يتعلق بتحسن اﻷوضاع في السودان.
    Hélas, malgré les efforts et la bonne volonté manifestée par le Gouvernement du Panama, ces divergences n'ont pas pu être dépassées. UN ومن المؤسف أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها حكومة بنما وما أبدته من حسن النوايا لم تسو هذه الخلافات حتى الآن.
    Le rapport entre nos deux pays reflète de nouveaux sentiments de bonne volonté et des intérêts communs. UN وتتجلى في العلاقة بين بلدينا مشاعر جديدة تقوم على حسن النوايا والمصالح المتبادلة.
    Cette proposition faite par l'Argentine repose sur des motivations humanitaires et constitue un acte de bonne volonté dans l'intérêt du bien-être et de l'amélioration de la qualité de vie des habitants de ces îles. UN وكان العرض قائما على اعتبارات إنسانية، وتعبيرا عن حسن النوايا قُصد به تحسين رفاه سكان الجزر ومعيشتهم.
    Toutefois, les événements passés, et la configuration actuelle des forces, ont montré qu'il faut plus que de la bonne volonté pour parvenir à la paix. UN لكنّ الأحداث الأخيرة وكذلك التشكيلة الحالية للقوى، أثبتت أننا بحاجة إلى أكثر من حسن النوايا لتحقيق السلام.
    S'il s'agit d'une question de bonne volonté, la responsabilité des deux parties est engagée. UN وإذا كان اﻷمر يتعلق بإثبات حسن النوايا فإن المسؤولية يجب أن تقع على الطرفين كليهما.
    Nous espérons sincèrement que, malgré sa première réaction, la partie chypriote grecque, une fois qu'elle aura étudié soigneusement notre initiative constructive, donnera une réponse positive manifestant ainsi elle aussi une attitude de bonne volonté. UN إننا نأمل في صدق أن يكون رد الطرف القبرصي اليوناني، بالرغم من رد فعله اﻷولي، إيجابيا، بروح من حسن النوايا المتبادلة بعد أن يجري دراسة جادة لهذه المبادرة البنﱠاءة.
    Quarante-trois cas avaient été rejetés au motif que la constitution des parties civiles ne figurait pas dans le manifeste et que d'autres n'avaient pas signé la déclaration de bonne foi. UN ورُفضت 43 حالة لأن بعض المطالبين بالتعويض غير مدرجين في القائمة، وآخرين لم يوقعوا إعلان حسن النوايا.
    L'existence de preuves crédibles du respect des engagements pris engendre une plus grande confiance entre les parties, leur bonne foi pouvant être prouvée. UN فمن خلال الدليل الموثوق على الامتثال يمكن أن تتولد باطراد لدى اﻷطراف الثقة في بعضها بعضا؛ ويمكن البرهنة على حسن النوايا.
    Outre la bonne foi, cela requiert également une volonté politique de toutes les nations, grandes et petites, de faire la paix. UN وهذا يتطلب ما هو أكثر من حسن النوايا. إنه يتطلب الإرادة السياسية لجميع الدول، كبيرها أو صغيرها، لتحويل السيوف إلى محاريث.
    Ces règles imposeraient aux Etats de respecter le principe de l'égalité souveraine, de négocier avec la bonne foi et la volonté requises, de ne pas intervenir dans les affaires d'autrui et de s'abstenir d'exercer des pressions ou toute autre mesure susceptibles d'aboutir à une rupture des négociations. UN وتقضي القواعد بأن تحترم الدول المساواة في السيادة وتتفاوض على أساس حسن النوايا والالتزام ، وتمتنع عن التدخل في شؤون أي دولة أخرى، وتمتنع عن ممارسة الضغط أو اتخاذ أي إجراء قد يفضي الى وقف المفاوضات.
    2. Les parties se laisseront guider par le principe de la bonne foi et les principes énoncés dans le préambule à l'accord de coopération. UN 2 - يسترشد الطرفان على وجه الخصوص بمبادئ حسن النوايا والمبادئ المحددة في ديباجة اتفاق التعاون.
    Nous faisons montre de nos bonnes intentions en séance, dans nos discours et les engagements pris, mais une fois sortis de cette salle, notre détermination, semble-t-il, s'évanouit. UN نحن نبدي خلال اجتماعاتنا حسن النوايا بكلماتنا وتعهداتنا، ولكن ما أن نبتعد عن هذه القاعة، يبدو أن عزمنا يفتر.
    Le moment d'agir est venu. Assez de bonnes intentions et de grandes déclarations. UN وقد حان الآن وقت العمل: كفانا حسن النوايا والبيانات.
    Nous pensons qu'il se produit une prise de conscience sans précédent en ce qui concerne l'Afrique et que de bonnes intentions se font jour à son égard. UN ونعتقد أن هناك تنويرا لم يسبق له مثيل في ما يتعلق بأفريقيا، كما يتوفر حسن النوايا تجاهها.
    Au vu du passé, les déclarations de bonne intention n'ont pas manqué. UN وإذا ما أردنا الاسترشاد في الماضي فلا تنقصنا إعلانات حسن النوايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد