ويكيبيديا

    "حسن نيتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa bonne volonté
        
    • sa bonne foi
        
    • leur bonne foi
        
    • de bonne foi
        
    • de bonne volonté
        
    • bonne volonté et
        
    • leur bonne volonté
        
    Taiwan a démontré sa bonne volonté sur la scène internationale sur des questions comme la santé. UN وأضاف أن تايوان أثبتت حسن نيتها في الساحة الدولية بشأن قضايا الصحة وغيرها.
    Mon pays ne devrait donc pas devenir victime de sa bonne volonté et de son comportement raisonnable. UN وينبغي لتركيا ألا تقع ضحية حسن نيتها وتصرفها المسؤول.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo devrait manifester sa bonne foi en reconnaissant les actions positives accomplies par le Gouvernement rwandais et surtout le retrait total des forces rwandaises de la République démocratique du Congo. UN وينبغي على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تبدي حسن نيتها عن طريق الاعتراف بالأعمال الإيجابية التي حققتها حكومة رواندا لا سيما السحب الكامل للقوات الرواندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Elle a estimé que le comportement du Gouvernement donnait lieu à de sérieux doutes sur sa bonne foi dans sa coopération avec la Commission. UN وأعربت عن رأي مفاده أن سلوك الحكومة يثير شكوكاً خطيرة في حسن نيتها في تعاملها مع اللجنة.
    Leur respect conjoint d'un moratoire sur les essais nucléaires est la preuve incontestable de leur bonne foi. UN واحترامها الجماعي لوقف التجارب النووية دليل قاطع على حسن نيتها.
    Nous lançons un appel à toutes les parties concernées pour qu'elles se rendent à la table des négociations, montrent leur bonne foi et résistent à la tentation d'avoir recours à des activités militaires pour gagner des avantages politiques. UN ونحن نهيب بجميع اﻷطراف المعنية أن تأتي إلى طاولة التفاوض، وأن تبدي حسن نيتها وتقاوم إغراءات اللجوء الى اﻷعمال العسكرية لكسب مزايا سياسية.
    L'Indonésie a toujours fait preuve de bonne foi en apportant sa coopération pleine et entière au Secrétaire général. UN وقد أبدت إندونيسيا باستمرار حسن نيتها بتعاونها الكامل مع اﻷمين العام.
    Il appartient maintenant aux autres parties de changer leurs politiques du passé et de faire preuve de bonne volonté. UN والأمر الآن متروك للأطراف الأخرى لتغيير سياساتها السابقة إثبات حسن نيتها.
    Le Togo tient pour sa part à affirmer, avec clarté et détermination, la réalité de ce qui a pu se passer et réitérer avec force sa bonne volonté. UN وتودّ توغو من جهتها أن تؤكد بوضوح وتصميم حقيقة ما حصل وتكرر بقوة تأكيد حسن نيتها.
    Enfin, en gage de sa bonne volonté, le Gouvernement indien pourrait envisager de ratifier le Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وبين أخيراً أنه يمكن للحكومة الهندية أن تفكر في المصادقة على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد كدليل عن حسن نيتها.
    Le Gouvernement du Tadjikistan a montré à maintes reprises sa bonne volonté en essayant, chaque fois que cela a été nécessaire, de rencontrer l'autre partie et de donner un souffle nouveau au processus de négociation. UN وقد أظهرت حكومة طاجيكستان مـرارا حسن نيتها بمحاولتها لقاء الطرف اﻵخر في منتصف الطريق، وبث حياة جديدة في عملية المفاوضات وقتمــــا تقتضي الضرورة ذلك.
    Il a affirmé qu'Israël, en revanche, avait donné la preuve de sa bonne volonté en transférant à l'Autorité palestinienne une partie des fonds perçus sous la forme d'impôts et de taxes. UN ومن جهة ثانية، صرح بأن إسرائيل قد برهنت على حسن نيتها وذلك بتحويل جزء من الموارد المالية التي جمعت كرسوم جمركية وضرائب إلى السلطة الفلسطينية.
    Des installations peuvent être endommagées par des forces échappant au contrôle d’un État, et cet État peut avoir de grandes difficultés, malgré sa bonne foi, à réparer de tels dommages. UN فاﻹنشاءات يمكن أن يلحق بها الضرر من جراء قوى خارجة عن سيطرة الدولة، ويمكن أن تجد الدولة صعوبة كبيرة في إصلاح هذا الضرر، رغم وضوح حسن نيتها.
    Le fait qu'elle soit allée deux fois en Tunisie afin de pouvoir assister aux auditions démontre sa bonne foi et sa volonté de coopérer avec l'État partie pour que cette affaire soit élucidée. UN ويثبت ذهابها إلى تونس مرتين لحضور جلسات الاستماع حسن نيتها ورغبتها في التعاون مع الدولة الطرف لتوضيح ملابسات هذه القضية.
    Le fait qu'elle soit allée deux fois en Tunisie afin de pouvoir assister aux auditions démontre sa bonne foi et sa volonté de coopérer avec l'État partie pour que cette affaire soit élucidée. UN ويثبت ذهابها إلى تونس مرتين لحضور جلسات الاستماع حسن نيتها ورغبتها في التعاون مع الدولة الطرف لتوضيح ملابسات هذه القضية.
    En signe de leur bonne foi et à la demande du Secrétaire général, le Groupe des 77 et la Chine ont accepté une mesure exceptionnelle, sans précédent et provisoire, afin d'éviter une crise très grave. UN وكانت مجموعة الـ 77 والصين، لإظهار حسن نيتها وبناء على طلب الأمين العام، قد وافقت على تدبير مؤقت، لمرة واحدة ولا سابق له، وذلك لتفادي أزمة خطيرة جدا.
    À ce propos, les États dotés d'armes nucléaires devraient, en premier lieu, prouver leur bonne foi en s'abstenant de procéder à des essais nucléaires et en mettant au point en 1996 un traité d'interdiction totale des essais nucléaires. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول النووية أن تثبت حسن نيتها - كخطوة أولى - وذلك بالامتناع عن إجراء التجارب النووية وإكمال معاهدة للحظر الشامل للتجارب في ١٩٩٦.
    L'Indonésie a constamment montré qu'elle était prête à contribuer, de bonne foi et avec sincérité, aux efforts déployés par le Secrétariat général et à engager un dialogue tripartite avec le Portugal, tenu sous l'égide du Secrétaire général depuis 1982, pour rechercher une solution juste, globale et internationalement acceptable à la question du Timor oriental. UN وقد دأبت إندونيسيا على إبداء حسن نيتها وإخلاصها، بالتعاون مع مكتب اﻷمين العام، والدخول في حوار ثلاثي يضم البرتغال، ويجري تحت رعاية اﻷمين العام منذ عام ١٩٨٢، بحثا عن حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية.
    Les dirigeants palestiniens ont toujours négocié de bonne foi, mais ils ne peuvent continuer à s'engager aveuglément dans le processus de paix alors qu'Israël continue de détruire la contiguïté, la viabilité et les perspectives d'un futur État palestinien indépendant. UN فما فتئت القيادة الفلسطينية تبدي حسن نيتها في التفاوض لكن لا يمكنها مواصلة المشاركة بصورة عمياء في هذه العملية بينما تواصل إسرائيل نسف الوحدة الإقليمية لدولة فلسطين المستقلة في المستقبل ومقومات بقائها وآفاق قيامها.
    Si l'Iraq ne souhaite pas politiser le problème, il doit faire preuve de bonne volonté et relâcher les prisonniers, fournir au Comité international de la Croix-Rouge les renseignements que lui a demandés la Croix-Rouge irakienne et reprendre sa collaboration avec la Commission tripartite et le Comité technique. UN وقال إنه إذا لم ترغب العراق في تسييس هذه المسألة، فينبغي لها أن تدل على حسن نيتها بإطلاق سراح السجناء، وتزويد لجنة الصليب الأحمر الدولية بالمعلومات التي طلبها الصليب الأحمر العراقي واستئناف تعاونه مع اللجنة الثلاثية واللجنة الفرعية التقنية.
    C'est maintenant aux autres parties de modifier leurs politiques et de donner la preuve de leur bonne volonté. UN والآن فإن على الأطراف الأخرى أن تغير السياسات التي كانت تتبعها في الماضي وأن تظهر حسن نيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد