Néanmoins, il était indispensable de mobiliser la volonté politique nécessaire. | UN | ولكن لا بد من حشد الإرادة السياسية اللازمة. |
Le défi subsiste néanmoins de mobiliser la volonté politique nécessaire pour mettre en œuvre le programme de travail pertinent et de le rendre opérationnel dans les activités par pays. | UN | ولكن التحدي ما زال يتمثل في حشد الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ جدول الأعمال وإعماله في سياقات قطرية محددة. |
Je prie instamment tout le monde de mobiliser la volonté politique nécessaire pour s'unir sur cette question qui est d'une importance fondamentale dans la vie d'innombrables victimes. | UN | وأحث الجميع على حشد الإرادة السياسية للتوحد بشأن هذه المسألة ذات الأهمية المحورية في حياة عدد لا يحصى من الضحايا. |
Le principal défi est peut-être de trouver la volonté politique de mettre en oeuvre les initiatives prises dans le domaine du désarmement. | UN | وربما كان أعظم تحد يواجهنا هو حشد الإرادة السياسية اللازمة للدفع قُدما بمبادراتنا في ميدان نزع السلاح. |
Elle a encouragé les pays de la région à rassembler la volonté politique nécessaire à la mise en application de ces judicieuses recommandations. | UN | وحثت بلدان الإقليم على حشد الإرادة السياسية لإعمال هذه التوصيات الجيدة للغاية. |
À cette fin, il est important de mobiliser la volonté politique afin de passer des paroles aux actes. | UN | ومن الأهمية بمكان لتحقيق هذا الهدف، حشد الإرادة السياسية اللازمة لتحويل الكلام المنمق إلى واقع. |
L'Office engage tous les acteurs politiques à mobiliser la volonté politique nécessaire pour pouvoir faire face à cette situation d'urgence. | UN | وقالت إن الوكالة تحث جميع الجهات الفاعلة السياسية على حشد الإرادة السياسية للتصدي لحالة الطوارئ هذه. |
Elle salue les efforts du Secrétaire général pour mobiliser la volonté politique en vue de contrecarrer ce phénomène. | UN | ورحب بجهود الأمين العام الرامية إلى حشد الإرادة السياسية العالمية لمواجهة هذه الظاهرة. |
Dès mon entrée en fonctions, je me suis employé à mobiliser la volonté politique indispensable pour parer à cette menace mondiale de plus en plus grave. | UN | وفور تولي الأمين العام ولايته، سعى إلى حشد الإرادة السياسية اللازمة لمواجهة ذلك التهديد العالمي المتزايد الخطورة. |
Nous espérons pouvoir mobiliser la volonté politique nécessaire. | UN | ونأمل في التمكن من حشد الإرادة السياسية اللازمة لذلك. |
Cependant, M. Nobel a fait valoir que les conclusions de la Conférence de Tampere avaient un caractère plutôt rhétorique qu'opérationnel et qu'il fallait impérativement mobiliser la volonté politique nécessaire. | UN | ورأى السيد نوبل مع ذلك أن استنتاجات تامبيري نظرية أكثر منها موضوعية وأن المشكلة لا تزال هي مشكلة حشد الإرادة السياسية اللازمة. |
Lors de la commémoration de la Journée internationale en 2014, l'accent a été mis sur le rôle joué par les dirigeants s'agissant de mobiliser la volonté politique pour combattre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وقد ركز الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري لعام 2014 على دور القادة في حشد الإرادة السياسية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
L'ONU doit continuer à jouer un rôle central à cet égard et l'Assemblée générale doit continuer à mobiliser la volonté politique internationale pour réaliser tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويجب أيضا على الأمم المتحدة أن تستمر في لعب دور مركزي في هذا الصدد وينبغي أن تستمر الجمعية العامة في حشد الإرادة السياسية الدولية من أجل تحقيق كافة الأهداف الانمائية للألفية. |
L'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement a constitué une évolution majeure, parce qu'elle a permis de mobiliser la volonté politique mondiale aux fins de l'élimination de la pauvreté. | UN | 70 - لقد مثّل اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية تحولا كبيرا في حشد الإرادة السياسية العالمية من أجل القضاء على الفقر. |
Avant tout, il sera nécessaire de mobiliser la volonté politique requise pour faire de la diplomatie préventive un véritable outil du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومن الضروري قبل كل شيء حشد الإرادة السياسية اللازمة للترويج للدبلوماسية الوقائية بوصفها أداة حقيقية لصون السلم والأمن الدوليين. |
À cette fin, l'intervenante presse toutes les puissances administrantes d'adopter une attitude constructive et de n'épargner aucun effort pour trouver la volonté politique nécessaire pour appliquer les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، فإنها تحث جميع الدول القائمة بالإدارة على اعتماد اتجاه بنّاء. وعليها أن تبذل أقصى ما في وسعها من أجل حشد الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ المبادئ المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
La principale difficulté consiste à rassembler la volonté politique et les ressources nécessaires pour s'attacher à réaliser les droits de l'homme et les objectifs du Millénaire pour le développement de manière coordonnée. | UN | وتتمثل الصعوبة الرئيسية في حشد الإرادة السياسية والموارد اللازمة لإعمال حقوق الإنسان والأهداف الإنمائية للألفية بطريقة متسقة. |
Elle a également offert aux États l'occasion d'imprimer un élan à la mobilisation de la volonté politique et de la compétence professionnelle qui est nécessaire pour s'attaquer au problème. | UN | وكذلك أتاح الاجتماع فرصة للدول لتوليد زخم صوب حشد الإرادة السياسية والكفاءة الفنية اللازمتين للتصدي لهذه المشكلة. |
Un dialogue réel permettrait de formuler des stratégies plus efficaces pour s'attaquer à ces problèmes de manière intégrée et amener les acteurs concernés à faire preuve de volonté politique. | UN | وسيؤدي الحوار الفعال إلى تبني استراتيجيات دولية أكثر فعالية للتصدي لهذه المشاكل بطريقة متكاملة وإلى حشد الإرادة السياسية اللازمة. |
Les institutions ayant leur siège à Rome s'efforcent de veiller à ce que la prochaine Conférence internationale sur la nutrition mobilise la volonté politique nécessaire pour améliorer la nutrition au niveau mondial. | UN | وتعمل الوكالات التي تتخذ من روما مقراً لها على ضمان حشد الإرادة السياسية في المؤتمر الدولي المقبل المعني بالتغذية، بغية تحسين التغذية في العالم. |
L'Organisation des Nations Unies a besoin de sensibiliser, promouvoir l'innovation et le dévouement tout en mobilisant la volonté politique nécessaire pour atteindre les objectifs internationalement convenus dans les domaines de l'eau et de l'assainissement. | UN | تحتاج الأمم المتحدة إلى رفع مستوى الوعي وتعزيز الابتكار والتفاني، وفي ذات الوقت حشد الإرادة السياسية لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن المياه والتصحاح. |
Il ne s'agit pas seulement de créer une culture de prévention, de mettre en place les mécanismes voulus ou de mobiliser une volonté politique. | UN | والأمر الأساسي فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات بصورة فعالة يتجاوز تهيئة الثقافة في هذا الصدد، وإنشاء الآليات أو حشد الإرادة السياسية. |
Enfin, il est essentiel de susciter la volonté politique nécessaire pour faire accepter universellement la nouvelle cour. | UN | وختاما، لا بد من حشد اﻹرادة السياسية اللازمة لتحظى المحكمة الجديدة بقبول عالمي. |