En collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Bureau a contribué sensiblement à Mobiliser un appui international en faveur de programmes de création d'emplois et de formation destinés aux anciens francs-tireurs, afin d'aider ceux-ci à retourner à la vie civile. | UN | وقد أسهم المكتب مع الفريق القطري، لا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مساهمة كبيرة في حشد الدعم الدولي للبرامج التي توفر العمالة وتتيح التدريب للمحاربين غير النظاميين السابقين كجزء من عملية إعادة إدماجهم في الحياة المدنية. |
Je remercie le Conseil de sécurité d'avoir contribué à Mobiliser un appui international pour l'Iraq, où seul un engagement global et la participation active des partenaires nationaux, régionaux et internationaux permettront d'éliminer la menace du terrorisme. | UN | وإني أتوجه بالشكر إلى مجلس الأمن للدور الذي يضطلع به في حشد الدعم الدولي للعراق، حيث لا يمكن نزع فتيل تهديد الإرهاب إلا من خلال المشاركة المستمرة والشاملة والنشطة من جانب الشركاء على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
C'est pourquoi le Portugal a cherché à mobiliser l'aide internationale dans le but de créer des mécanismes qui améliorent la légitimité et l'efficacité de nos efforts communs. | UN | لذلك سعت البرتغال إلى حشد الدعم الدولي لنشؤ آليات تعزز الشرعية وكفاءة مساعينا المشتركة. |
Nous affirmons notre détermination à mobiliser un soutien international dans nos efforts visant à atteindre ces buts; | UN | ونؤكد عزمنا على حشد الدعم الدولي اللازم لكي تحقق جهودنا هذه اﻷهداف ؛ |
Il a confirmé que son gouvernement était décidé à mobiliser une aide internationale pour faciliter l'allégement de sa dette de 14,3 milliards de dollars par le jeu de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وأكد رئيس الوزراء عزم حكومته على حشد الدعم الدولي لتيسير تخفيف حدة دينها البالغ 14.3 بليون دولار من خلال مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il a continué de mobiliser l'appui international en faveur du Plan palestinien de développement national, tout en mettant en évidence les coûts économiques astronomiques de l'occupation israélienne. | UN | وواصلت اللجنة حشد الدعم الدولي لخطة التنمية الوطنية الفلسطينية، مع تسليط الضوء على التكلفة الاقتصادية الباهظة للاحتلال الإسرائيلي. |
Je suis conscient de ses efforts de mobilisation d'un appui international en faveur du processus électoral et de la stratégie nationale de réintégration socioéconomique. | UN | وأعرب عن تقديري للجهود المستمرة التي تبذلها اللجنة من أجل المساعدة على حشد الدعم الدولي للعملية الانتخابية والاستراتيجية الوطنية لإعادة الإدماج على الصعيد الاجتماعي - الاقتصادي. |
Une question a été posée au sujet de la mobilisation de l'appui international qui est évoquée dans l'objectif du sous-programme. | UN | وطُرح سؤال بشأن حشد الدعم الدولي المشار إليه في هدف البرنامج الفرعي. |
Le Comité a réaffirmé que le Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique constituait un cadre politique global visant à mobiliser le soutien de la communauté internationale en faveur de l'Afrique. | UN | وجددت لجنة البرنامج والتنسيق تأكيدها على أن خطة الأمم المتحدة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا في التسعينات تمثل الإطار السياسي الشامل الرامي إلى حشد الدعم الدولي لأفريقيا. |
Au cours de notre entretien, je me suis de nouveau engagé à aider le Gouvernement et le peuple du Myanmar à régler toute une série de problèmes, tels le dialogue politique, les élections, le développement économique et la promotion des objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi qu'à continuer de Mobiliser un appui international pour renforcer la concertation et la coopération entre l'ONU et le Myanmar en la matière. | UN | وخلال اجتماعنا، أكدت مجددا التزامي بمساعدة حكومة وشعب ميانمار بشأن طائفة واسعة من القضايا، بما في ذلك الحوار السياسي والانتخابات والتنمية الاقتصادية وتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية ومواصلة حشد الدعم الدولي لزيادة العمل المشترك والتعاون بين الأمم المتحدة وميانمار في هذا الصدد. |
b) Mobiliser un appui international et des ressources en faveur de ces trois groupes de pays; | UN | (ب) حشد الدعم الدولي والموارد الدولية من أجل الفئات الثلاث للبلدان؛ |
b) Mobiliser un appui international et des ressources en faveur de ces trois groupes de pays; | UN | (ب) حشد الدعم الدولي والموارد الدولية لصالح هذه الفئات الثلاث من البلدان؛ |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Groupe consultatif du Secrétaire général sur l'appui international au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique intitulé < < Des discours aux actes : mobiliser l'aide internationale pour valoriser le potentiel de l'Afrique > > 21 juin 2005 | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير فريقه الاستشاري المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا المعنون " من الخطاب إلى العمل: حشد الدعم الدولي من أجل تحرير طاقات أفريقيا " |
J'ai le plaisir de vous faire tenir ci-joint le rapport du Groupe consultatif sur l'appui international au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique intitulé < < Des discours aux actes : mobiliser l'aide internationale pour valoriser le potentiel de l'Afrique > > . | UN | يشرفني أن أحيل إليكم تقرير الفريق الاستشاري للأمين العام المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا المعنون " من الخطاب إلى العمل: حشد الدعم الدولي من أجل تحرير طاقات أفريقيا " . |
Le Président Taylor a sollicité l'assistance de l'ONU pour mobiliser un soutien international en faveur de la reconstruction de son pays et a exprimé le désir de voir l'ONU y demeurer au-delà de l'expiration du mandat de la MONUL le 30 septembre. | UN | وطلب الرئيس تيلور مساعدة اﻷمم المتحدة في حشد الدعم الدولي ﻹعادة بنــاء بلـده وأعـرب عـن رغبتـه في استمرار وجود اﻷمم المتحدة عقب انتهاء ولاية البعثة في ٣٠ أيلول/سبتمبر. |
Le Libéria a de nombreux motifs de satisfaction : la sécurité, la croissance économique, la liberté de la presse et une Présidente populaire qui continue à mobiliser un soutien international pour son pays. | UN | 10 - في ليبريا أشياء كثيرة تبعث على الفرح: كالأمن والنمو الاقتصادي والصحافة الحرة ورئيسة شعبية تواصل حشد الدعم الدولي لبلدها. |
Le Facilitateur a également recommandé la création d'un mécanisme de suivi international, composé notamment de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international (FMI) et chargé, entre autres choses, de mobiliser une aide internationale. | UN | وأوصى الميسر أيضاً، بإنشاء آلية دولية للمتابعة، تضم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، لتساعد على وجه الخصوص، على حشد الدعم الدولي. |
Il a continué de mobiliser l'appui international en faveur du programme d'édification de l'État palestinien, tout en mettant en évidence les coûts économiques astronomiques de l'occupation israélienne. | UN | وواصلت حشد الدعم الدولي لبرنامج بناء الدولة الفلسطينية، مع تسليط الضوء على التكلفة الاقتصادية الباهظة للاحتلال الإسرائيلي. |
Objectif de l'Organisation : Permettre aux pays concernés d'atteindre les objectifs du Programme d'action d'Istanbul, y compris leur radiation de la liste des pays les moins avancés, et d'autres objectifs de développement convenus au niveau international, dont la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015, et concourir à la mobilisation d'un appui international | UN | هدف المنظمة: تمكين أقل البلدان نموا من تحقيق أهداف برنامج عمل اسطنبول، بما في ذلك رفع أسمائها من قائمة أقل البلدان نموا وغير ذلك من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها خطة التنمية لما بعد عام 2015، والمساهمة في حشد الدعم الدولي |
Il peut faciliter la mobilisation de l'appui international aux pays hôtes et il contribue à l'application cohérente et plus équilibrée au plan mondial des normes de protection. | UN | فبإمكان هذا النظام أن ييسر حشد الدعم الدولي للبلدان المضيفة ويسهم في التطبيق العالمي لمعايير الحماية بشكل متسق وبقدر أكبر من الاتزان والتماسك. |
Une délégation a souligné la nécessité de poursuivre la coopération Sud-Sud en recommandant au PNUD d'établir des relations avec la Banque mondiale et de s'employer à mobiliser le soutien de la communauté internationale aux efforts nationaux. | UN | 90 - وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى مواصلة التعاون بين بلدان الجنوب مشيدا ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إقامة علاقات مع البنك الدولي والعمل على حشد الدعم الدولي من أجل تعزيز الجهود الوطنية. |
Les efforts déployés par M. Gambari au nom du Secrétaire général pour faire avancer le processus d'appui international à la réconciliation et au dialogue intérieur en Angola - conformément aux Protocoles de Lusaka et, bien entendu, avec l'appui du Gouvernement angolais - bénéficient d'un très ferme soutien au sein du Conseil de sécurité. | UN | وثمة تأييد قوي جدا في مجلس الأمن لما يقوم به السيد غامباري نيابة عن الأمين العام للمضي قدما بعملية حشد الدعم الدولي للمصالحة والحوار الداخلي في أنغولا بموجب بروتوكولات لوساكا، وبدعم من حكومة أنغولا طبعا. |
36. mobilise un appui international en faveur des forces de sécurité nationales, cet appui pouvant aller d'un soutien logistique et opérationnel à des activités d'assistance technique, de formation ou de supervision, selon que de besoin. | UN | 36 - حشد الدعم الدولي من أجل قوات الأمن الوطنية، من تقديم المساعدة اللوجستية والتشغيلية إلى إسداء المشورة التقنية وتوفير التدريب والإشراف، حيثما يلزم ذلك. |
Renforcement de la sensibilisation de la communauté internationale à la question de Palestine et intensification de la mobilisation de l'opinion internationale en faveur des droits du peuple palestinien et du règlement pacifique de la question de Palestine, grâce au travail effectué par la Division des droits des Palestiniens et le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien | UN | زيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين، فضلا عن حشد الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني وتحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين من خلال عمل شعبة حقوق الفلسطينيين واللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Le BONUCA avait initialement pour mandat d'appuyer l'action menée par le Gouvernement pour consolider la paix et promouvoir la réconciliation nationale, et de faciliter la mobilisation d'une aide internationale en faveur de la reconstruction et du redressement économique du pays. | UN | 26 - وكانت الولاية الأساسية للمكتب هي دعم جهود الحكومة في توطيد السلام وتحقيق المصالحة الوطنية، وتيسير حشد الدعم الدولي لإعادة إعمار البلاد وتحقيق الانتعاش الاقتصادي فيها. |