ويكيبيديا

    "حشد جهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mobilisation
        
    • de mobiliser
        
    • mobiliser les efforts
        
    • mobilise en
        
    • à mobiliser
        
    • mobiliser le
        
    • Mobilise les
        
    Une mobilisation universelle assortie d'une volonté politique avérée et de la réalisation concrète des engagements pris est donc indispensable. UN لذلك من الضروري حشد جهود الجميع إلى جانب توافر إرادة سياسية حقيقية والتنفيذ الفعلي للالتزامات المقطوعة.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à renforcer la mobilisation communautaire, en particulier la participation des enfants, aux fins de la lutte contre la pauvreté à l'échelon local. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حشد جهود المجتمعات المحلية، بما في ذلك بمشاركة الأطفال، من أجل الحد من الفقر على المستوى المحلي.
    Deuxièmement, il est nécessaire de mobiliser les efforts communs pour créer des plans organisationnels efficaces et des moyens techniques économiques de déminage. UN وثانيا، إن من الضروري حشد جهود مشتركة لوضع خطط تنظيمية فعالة ووسائل تقنية ذات جدوى اقتصادية ﻹزالة اﻷلغام.
    On a également souligné la nécessité de mobiliser les hommes, car ils devaient nécessairement participer à toute stratégie visant à améliorer la condition des femmes. UN وجرى التأكيد أيضا على ضرورة حشد جهود الرجل لتحقيق ذلك، حيث يلزم اشراكه في أي استراتيجية ترمي الى تحسين مركز المرأة.
    a) Au vu des conséquences du conflit au Liban et de ses effets sur la population du pays, en particulier dans le sud, le Conseil devrait encourager les initiatives de nature à aider le Liban et sa population et lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle se mobilise en ce sens. UN (أ) بالنظر إلى عواقب الصراع في لبنان وآثاره على السكان اللبنانيين ولا سيما في الجنوب، ينبغي للمجلس أن يشجع اتخاذ المبادرات ويدعو إلى حشد جهود المجتمع الدولي من أجل مساعدة لبنان وشعبه.
    Il s'applique activement à mobiliser et à renforcer les capacités des enfants et des jeunes, notamment par la formation sur les droits de l'enfant et les questions relatives à la protection. UN ويعمل التحالف بنشاط على حشد جهود الأطفال والشباب وبناء قدراتهم، بوسائل منها التدريب على مسائل حقوق الأطفال وحمايتهم.
    L’objectif de cette campagne est de mobiliser le plus d’acteurs possibles, que ce soit au sein du Gouvernement ou de la société civile, en faveur de différentes activités de sensibilisation visant à lutter contre une tendance qui a coûté la vie à 30 réfugiés au cours des deux dernières années. UN وتسعى الحملة إلى حشد جهود الكثير من العناصر الفاعلة على مستوى الحكومة والمجتمع المدني، في إطار أنشطة مختلفة لإشاعة الوعي يضطلع بها لمكافحة اتجاه أسفر عن وفاة 30 لاجئا في السنتين الأخيرتين.
    c) Mobilise les mécanismes nationaux existants et assure la coordination avec ceuxci ainsi que leur participation; UN (ج) حشد جهود الآليات القائمة داخل البلد والتنسيق معها وإشراكها؛
    Nous soutenons pleinement le rôle de coordination des Nations Unies dans la mobilisation des efforts de la communauté internationale en la matière. UN ونؤيد بالكامل دور الأمم المتحدة التنسيقي في حشد جهود المجتمع الدولي في هذه الناحية.
    Une forte mobilisation existe aujourd'hui sur le continent pour lutter contre ce danger, mais il demeure évident que l'Afrique seule ne saurait y faire face. UN ويجري حشد جهود كبيرة في القارة لمكافحة هذا الخطر، وإن كان من الواضح أن أفريقيا وحدها ربما لا تتمكن من التغلب عليه.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à renforcer la mobilisation communautaire, en particulier la participation des enfants, aux fins de la lutte contre la pauvreté à l'échelon local. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حشد جهود المجتمعات المحلية، بما في ذلك بمشاركة الأطفال، من أجل الحد من الفقر على المستوى المحلي.
    L'ampleur sans précédent de la propagation du sida, son coût particulièrement élevé sur le développement des pays déjà les plus pauvres, requiert une mobilisation des pouvoirs publics et de la communauté internationale dans son ensemble. UN إن نطاق انتشار وباء الإيدز بشكل منقطع النظير، وتكلفته الباهظة بشكل خاص على تنمية تلك البلدان الشديدة الفقر أصلا، يقتضي حشد جهود السلطات العامة والمجتمع الدولي بأسره.
    2. mobilisation des organisations non gouvernementales UN حشد جهود المنظمات غير الحكومية
    À cette fin, il a décidé de mobiliser activement les organisations concernées en faveur de la mise en œuvre de son programme de travail et de celui en faveur des PMA, et de promouvoir la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. UN ولهذا الغرض، اتفق فريق الخبراء على أن يتم بنشاط حشد جهود المنظمات ذات الصلة في تنفيذ برنامج عمله، وكذلك في تنفيذ برنامج عمل أقل البلدان نمواً، وتعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب والتعاون الثلاثي.
    L'Initiative a pour objectif de mobiliser les acteurs étatiques et non étatiques en vue d'éliminer la traite. UN وتهدف هذه المبادرة إلى حشد جهود الدول والجهات الفاعلة من غير الدول للقضاء على الاتجار بالبشر.
    S'il n'existe pas un point focal pour mobiliser les efforts des organisations locales, ces efforts risquent de se disperser. UN وبدون التركيز على حشد جهود المنظمات الشعبية، يمكن أن تتشتت جهودها.
    La lutte contre le sida, dont la propagation inexorable menace l'anéantissement de nations et de sociétés entières, doit mobiliser les efforts de la communauté internationale et de notre Organisation. UN والانتشار القاسي لمرض الإيدز يهدد بالقضاء على أمم ومجتمعات بأكملها؛ وتتطلب مكافحة هذا المرض حشد جهود المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    Les récentes crises mondiales ont fait ressortir le rôle central que doit jouer l'ONU pour mobiliser les efforts de la communauté internationale et ont montré qu'il est plus que jamais nécessaire d'accroître l'efficacité de l'Organisation. UN لقد أكدت الأزمات العالمية الأخيرة الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في حشد جهود المجتمع الدولي، وأكدت، أكثر من أي وقت مضى، الحاجة إلى زيادة فعالية المنظمة.
    a) Au vu des conséquences du conflit au Liban et de ses effets sur la population du pays, en particulier dans le sud, le Conseil des droits de l'homme devrait encourager les initiatives de nature à aider le Liban et sa population et lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle se mobilise en ce sens. UN المساعدة الإنسانية والإعمار (أ) نظراً لعواقب النـزاع في لبنان وآثاره على اللبنانيين، ولا سيما في الجنوب، ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يشجع المبادرات ويدعو إلى حشد جهود المجتمع الدولي من أجل مساعدة لبنان وشعبه.
    Rapport du Secrétaire général sur la poursuite de l'exécution du programme d'action éducative destiné à mobiliser notamment les établissements d'enseignement et la société civile vis-à-vis de la question du souvenir de la traite transatlantique des esclaves et de l'esclavage UN تقرير الأمين العام عن مواصلة العمل لتنفيذ برنامج التوعية التعليمية من أجل حشد جهود جهات منها المؤسسات التعليمية والمجتمع المدني للعمل في موضوع إحياء ذكرى تجارة الرقيق والرق عبر المحيط الأطلسي
    L'objectif de cette campagne est de mobiliser le plus d'acteurs possibles, que ce soit au sein du Gouvernement ou de la société civile, en faveur de différentes activités de sensibilisation visant à lutter contre une tendance qui a coûté la vie à 30 réfugiés au cours des deux dernières années. UN وتسعى الحملة إلى حشد جهود الكثير من العناصر الفاعلة على مستوى الحكومة والمجتمع المدني، في إطار أنشطة مختلفة لإشاعة الوعي يضطلع بها لمكافحة اتجاه أسفر عن وفاة 30 لاجئا في السنتين الأخيرتين.
    c) Mobilise les mécanismes nationaux existants et assure la coordination avec ceuxci ainsi que leur participation; UN (ج) حشد جهود الآليات القائمة داخل البلد والتنسيق معها وإشراكها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد