ويكيبيديا

    "حصار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • siège
        
    • blocus
        
    • embargo
        
    • assiégé
        
    • bouclage
        
    • embargos
        
    • encerclement
        
    • assiéger
        
    • périmètre
        
    • bloc
        
    • arrêt
        
    Préoccupé par la poursuite du siège de Sarajevo, de Mostar et des autres villes menacées, UN وإذ يشعر بالقلق إزاء استمرار حصار سراييفو وموستار والمدن اﻷخرى المعرضة للتهديد،
    Préoccupé par la poursuite du siège de Sarajevo, de Mostar et des autres villes menacées, UN وإذ يشعر بالقلق إزاء استمرار حصار سراييفو وموستار والمدن اﻷخرى المعرضة للتهديد،
    Les agents des services généraux, en particulier, se sentent constamment en état de siège. UN فموظفو الخدمات العامة، على وجه الخصوص، ما برحوا يتعرضون لحالة حصار.
    La bande de Gaza subit un blocus inhumain et illégal depuis près de cinq ans. UN ويعاني قطاع غزة لقرابة خمسة أعوام من حصار غير قانوني ولا إنساني.
    À Gaza, Israël maintient son emprise sur la zone au moyen d'un blocus bien contrôlé, qui n'a guère été assoupli. UN وفي غزة، واصلت إسرائيل إحكام قبضتها على المنطقة من خلال فرض حصار محكم للغاية لم يشهد سوى تخفيف طفيف.
    La résolution prétend également à tort que l'embargo américain viole la liberté de navigation, ce qui équivaut à un blocus. UN ويدّعي القرار أيضا بصورة غير دقيقة إن الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة انتهاك لحرية الملاحة، أي حصار بحري.
    On ne peut pas maintenir un siège avec l'ennemi derrière soi. Open Subtitles لا يمكن المحافظة علي حصار والأعداء يرابطون من خلفنا
    L'Université de Khartoum aurait été dans un état de siège permanent, la presse universitaire serait censurée et toute littérature non conforme à l'islam serait détruite. UN ويدعى بأن جامعة الخرطوم خاضعة لحالة حصار دائم، وبأن صحافة الجامعة خاضعة للرقابة، وبأن جميع المنشورات الكتابية التي لا تتفق مع الاسلام تُهلك.
    La ville fut placée en état de siège et soumise à un intense bombardement depuis La Palma. UN ووضعت المدينة في حالة حصار وأخضعت لقصف كثيف من لا بالما.
    Parmi les attentats-suicides de 2007, 35 avaient eu lieu après le siège de la Mosquée rouge. UN ووقع 35 من هذه التفجيرات بعد حصار المسجد الأحمر.
    Elles rendent d'autant plus urgente la nécessité de mettre fin au siège de la bande de Gaza par Israël. UN وهذه الأنشطة زادت أيضاً من إلحاحية الحاجة إلى إنهاء حصار إسرائيل لقطاع غزة.
    Bien que le siège du quartier général de M. Arafat ait pris fin, la répression israélienne et les restrictions imposées au peuple palestinien continuent. UN ومع أن حصار السيد عرفات قد انتهى، فإن إسرائيل ماضية في قمع الفلسطينيين وفرض القيود عليهم.
    En outre, la politique israélienne d'assassinats extrajudiciaires des dirigeants et des activistes palestiniens et sa politique de punitions collectives infligées aux Palestiniens en établissant le siège et le blocus des villes et villages palestiniens doivent cesser. UN علاوة على ذلك، لا بد من وقف سياسة إسرائيل الخاصة بالاغتيالات بلا محاكمة للقادة والناشطين الفلسطينيين وكذلك سياساتها الخاصة بفرض عقوبات جماعية على الفلسطينيين من خلال حصار المدن والقرى الفلسطينية.
    Il avait en particulier appelé au jihad contre les forces impérialistes qui opprimaient le peuple iraquien par un blocus économique et des frappes aériennes. UN فقد دعا بصورة خاصة إلى الجهاد ضد القوى الامبريالية التي تضطهد الشعب العراقي بفرض حصار اقتصادي وتوجيه ضربات جوية.
    En outre, nous estimons qu'il est juste que la communauté internationale continue de rejeter ce blocus imposé de manière unilatérale au peuple cubain. UN وفضلا عن ذلك نرى أن من حق المجتمع الدولي أن يواصل رفض فرض حصار من جانب واحد ضد شعب كوبا.
    Ceci a eu pour effet de couper la route qui relie Zanguelan au reste de la République et le district de Zanguelan était donc soumis à un blocus complet. UN ونتيجة لذلك تم قطع الطريق الذي يصل منطقة زانغيلان بباقي الجمهورية، مما جعل هذه المنطقة تحت حصار كامل.
    Le blocus économique de la ville exacerbe les souffrances de la population civile. UN ومعاناة السكان المدنيين العاديين قد تعرضت لمزيد من التفاقم من جراء حصار اقتصادي مفروض على المدينة.
    Ainsi la vie continue-t-elle dans un pays qui subit le poids d'un embargo sans précédent dans l'histoire moderne. UN وهكذا سارت وتسير الحياة في العراق في ظل حصار جائر لم يعرف له التاريخ الحديث مثيلا.
    Alors que nous allons entamer le nouveau millénaire, nous constatons que l'esprit humain est assiégé comme jamais auparavant. UN إننا، إذ ندخل فترة ألفية جديدة، نرى الروح البشرية ترزح تحت وطأة حصار لم يسبق له مثيل.
    La MINUL a également continué ses opérations conjointes de bouclage et de perquisition pour recouvrer des armes à feu. UN واستمرت البعثة في إجراء عمليات مشتركة لفرض حصار حول مناطق بعينها وتفتيشها لاسترداد الأسلحة النارية.
    Pour en avoir la preuve, il suffit de voir comment la Géorgie a répondu aux nombreuses provocations auxquelles elle a dû faire face l'an dernier, des attaques de missiles aux embargos à grande échelle, en passant même par des pogroms destructeurs. UN وللتدليل على ذلك، لا يسع المرء سوى أن ينظر إلى الكيفية التي ردت بها جورجيا على ما واجهته من استفزازات عديدة في السنة الماضية، تتراوح بين هجمات بالقذائف وعمليات حصار كلي، بل حتى مذابح مدمرة.
    Le Ministre a accusé les autorités israéliennes de mener une politique délibérée d'encerclement de l'économie palestinienne et appelé l'attention sur le risque de voir des populations désespérées et démunies se soulever non seulement contre Israël mais aussi contre l'Autorité palestinienne elle-même. UN وأتهم إسرائيل باعتماد سياسة حصار متعمدة للاقتصاد الفلسطيني وحذر من قيام رجال يائسين ومعدمين بثورة اجتماعية ليس ضد إسرائيل فحسب، بل أيضا ضد السلطة الفلسطينية.
    Non, mais se rencontrer sur le champ de bataille est plus sage que d'assiéger le château. Open Subtitles ربما لا، ولكن المواجهة في ساحة المعركة حكمة أكبر بكثير من حصار القلعة.
    Steele sauteront sur la cible à 15h 46 et tiendront le périmètre aux quatre coins de l'immeuble. Open Subtitles ستشترك في الساعة 15: 46 وتقوم بعمل حصار من أربع جهات حول بناية الهدف
    Garçon de 16 ans, victime d'un bloc infra-nodal, après arrêt cardiaque. Il a eu des syncopes ? Open Subtitles فتى في السادسة عشرة مع حصار قلبي تحت عقدي من الدرجة الثانية، والآن في مرحلة ما بعد الحصار أي تقارير عن دوران أو إغماء؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد