ويكيبيديا

    "حصانة الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'immunité des États
        
    • l'immunité de l'État
        
    • immunité des États à
        
    • l'immunité des Etats
        
    • immunités juridictionnelles des États
        
    • immunités des États
        
    • immunités juridictionnelles des Etats
        
    • l'immunité juridictionnelle des États
        
    :: Chef du bureau responsable de l'immunité des États, des chefs d'États, des diplomates et des missions spéciales UN رئيس المكتب المسؤول عن حصانة الدول الأجنبية، ورئيس حصانات الدول، وحصانات الدبلوماسيين، وحصانات البعثات الخاصة
    Enfin, tous les textes juridiques des États qui ont adopté des lois relatives à l'immunité des États contiennent des dispositions établissant l'immunité d'exécution. UN وأخيراً، ترد أحكام تنص على الحصانة من التنفيذ في جميع النصوص القانونية للدول التي لها قوانين تتناول حصانة الدول.
    l'immunité des États est un domaine du droit international qui prend de plus en plus d'importance et connaît un essor rapide. UN وأضاف قائلاً إن موضوع حصانة الدول هو مسألة متزايدة الأهمية ومجال يتطور بسرعة من مجالات القانون الدولي.
    La convocation d'une conférence diplomatique en vue de l'adoption d'une convention serait la meilleure façon d'atteindre vraiment l'objectif de l'harmonisation du droit et de la pratique des États dans le domaine de l'immunité de l'État. UN وبناء على ذلك، يعتبر عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد اتفاقية أفضل طريقة للوصول حقا إلى هدف تحقيق الانسجام بين قوانين الدول وممارساتها في مجال حصانة الدول.
    immunité des États à l'égard des mesures de contraintes antérieures au jugement UN حصانة الدول من الإجراءات الجبرية السابقة لصدور الحكم
    La question de la codification du droit de l'immunité des Etats demeure à l'évidence controversée. UN وجلي أن مسألة تدوين قانون حصانة الدول تظل مبعث خلاف.
    Chef de la délégation chinoise à la réunion spéciale d'experts de l'Organisation des Nations Unies sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens UN رئيسة الوفد الصيني إلى اجتماع فريق الخبراء الخاص التابع للأمم المتحدة بشأن حصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية
    l'immunité des États étrangers à l'égard d'une saisie et d'une saisie-exécution dans l'État du for n'est pas simplement un prolongement de l'immunité de juridiction; UN أن حصانة الدول الأجنبية من الحجز والتنفيذ في دولة المحكمة ليست ببساطة امتدادا للحصانة من الولاية القضائية؛
    Pareillement, il ne devrait y avoir aucune limitation ou distinction aux fins de l'attribution d'un comportement à l'État, par opposition à d'autres domaines du droit comme l'immunité des États. UN كما ينبغي ألا يكون هناك أي تقييد أو تمييز ﻷغراض تحميل الدولة تصرف ما، على عكس مجالات أخرى من القانون، مثل حصانة الدول.
    Une question connexe méritant d'être examinée est celle de l'immunité des États et des représentants de l'État de la juridiction civile étrangère. UN وهناك مسألة متصلة بذلك ويجدر بحثها هي حصانة الدول ومسؤولي الدول من الولاية القضائية المدنية الأجنبية.
    Le fait que l'immunité des États concerne dans une large mesure la relation entre les États et des particuliers exige probablement un système beaucoup plus sophistiqué que les procédures classiques de règlement des différents entre États. UN وبما أن حصانة الدول تخص إلى حد بعيد العلاقة بين الدول وأطراف خاصة، فمن المرجح أنها تقتضي وجود نظام أكثر تطورا من اﻹجراءات التقليدية لتسوية المنازعات بين الدول.
    On est en effet en droit de douter qu'une règle générale puisse régir l'immunité des États à l'égard de procédures se rapportant à des transactions commerciales effectuées par des entreprises d'État. UN فمن المشكوك فيه ما إذا كانت حصانة الدول فيما يتعلق بالإجراءات المتصلة بالمعاملات التجارية التي تقوم بها منشأة حكومية يمكن أن تنظم بشكل كافٍ بموجب قاعدة عامة.
    La délégation mexicaine est donc favorable à la constitution d'un comité spécial qui serait chargé d'élaborer le préambule et les clauses finales d'une telle convention, y compris une clause concernant la relation entre les articles et les autres accords internationaux sur l'immunité des États. UN ولذا يؤيد وفده إنشاء لجنة مخصصة تكون لها ولاية إعداد الديباجة والأحكام النهائية لتلك الاتفاقية، بما في ذلك حكم يتعلق بالعلاقة بين المواد والاتفاقات الدولية الأخرى بشأن حصانة الدول.
    Consacrée à l'étude de la notion d'immunité dans ses diverses acceptions, et de certains concepts connexes, la section C établit en particulier la distinction entre, d'une part, les immunités diplomatiques et les théories de l'immunité de l'État, et de l'autre, la matière de la présente étude. UN وكرس الفرع جيم لمعالجة مفهوم الحصانة في شتى مظاهرها، وكذلك ما يتصل بها من مفاهيم. وبصفة خاصة، ميزت الحصانات الدبلوماسية ومبادئ حصانة الدول عن موضوع هذه الدراسة.
    Ensuite, elle ne traite que de l'immunité ratione materiae des chefs d'État et autres représentants de l'État agissant ès qualités dans le contexte de l'immunité de l'État. UN ثانيا، لا تتناول الاتفاقية مسائل الحصانة من حيث الموضوع لرؤساء الدول وغيرهم من ممثلي الدولة العاملين بتلك الصفة من الولاية القضائية إلا في سياق حصانة الدول.
    De ce point de vue très général, l'immunité de l'État et la doctrine de l'< < acte de gouvernement > > qui permettent d'échapper aux juridictions de jugement, relèvent toutes deux de la problématique de la justiciabilité. UN وانطلاقا من هذا المستوى العالي من العمومية، فإن حصانة الدول ومبدأ عمل الدولة، باعتبارهما أسلوبين لتفادي المقاضاة، يندرجان معا في مفاهيم القابلية للتقاضي.
    immunité des États à l'égard des mesures de contrainte UN حصانة الدول من الإجراءات الجبريـة التالية لصدور الحكم
    immunité des États à l'égard des mesures de contrainte en relation avec une procédure devant un tribunal UN حصانة الدول من الإجراءات الجبرية في ما يتعلق بدعوى مقامة أمام محكمة
    La définition de l'Etat aux fins de l'immunité des Etats ne devrait pas être trop différente de la définition d'Etat aux fins de la responsabilité des Etats. UN وأشار إلى أن تعريف الدولة لأغراض حصانة الدول ينبغي ألا يختلف اختلافا كبيرا عن تعريفها لأغراض مسؤولية الدولة.
    Certes, une convention sur l'immunité des Etats est un objectif viable à long terme, mais le projet existant soulève un certain nombre de questions qui méritent un examen plus approfondi. UN والمسلم به أن عقد اتفاقية بشأن حصانة الدول هو هدف قابل للتطبيق في الأجل الطويل. ومع ذلك فالمشروع القائم يثير عددا من الأسئلة التي تتطلب مزيدا من المناقشة.
    La France estime que l’élaboration d’une convention internationale portant sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens pourrait être opportune. UN ١ - ترى فرنسا أن من الملائم وضع اتفاقية دولية بشأن حصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.
    Article 18 : immunités des États à l’égard des mesures de contrainte UN المادة ١٨: حصانة الدول من اﻹجراءات الجبرية
    Il conviendrait de s'efforcer de convoquer rapidement une conférence de plénipotentiaires qui établirait le texte définitif d'une convention sur les immunités juridictionnelles des Etats. UN وخير السبل هو العمل على عقد مؤتمر مفوضين في وقت مبكر يضع اللمسات اﻷخيرة على اتفاقية بشأن حصانة الدول من الولاية القضائية.
    Considérant que l'immunité juridictionnelle des États est un principe généralement accepté du droit international coutumier, UN إذ تعتبر أن حصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية مقبولة بوجه عام، كمبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد