Un barème visant à allouer aux provinces les plus pauvres une part plus importante des ressources a été établi. | UN | وتم وضع نظام تخصص بموجبه للمقاطعات اﻷفقر حصة أكبر من الموارد. |
Si un allègement important est sans nul doute nécessaire pour les pays les plus vulnérables, certaines importantes économies émergentes ont enregistré une croissance notable ces 10 dernières années et devraient donc assumer une part plus importante des dépenses de l'Organisation. | UN | وبينما يلزم بالتأكيد تخفيف عبء الدفع بصورة ملموسة عن كاهل أكثر البلدان ضعفا، فإن بعض الاقتصادات الناشئة الرئيسية قد شهد نموا كبيرا خلال العقد الماضي وينبغي أن تتحمل حصة أكبر من نفقات المنظمة. |
Elle se félicite que l'accent a été mis sur la nécessité d'analyses stratégiques et de conseils sur la ligne à suivre en amont et elle a prévu d'allouer une part plus importante de ses ressources budgétaires ordinaires à ce type de services. | UN | والتشديد على إجراء التحليل الاستراتيجي وتقديم المشورة في مجال السياسة في المراحل اﻷولى أمر موضع ترحيب، وبرمجت حصة أكبر من موارد الميزانية العادية لمنظمة العمل الدولية لهذه اﻷنواع من الخدمات. |
Toutefois, les femmes avaient tendance à envoyer une plus grande part de leurs revenus dans leur pays d'origine, et à le faire plus régulièrement. | UN | غير أن المهاجرات يرسلن عادةً حصة أكبر من مداخيلهن وبشكل أكثر انتظاماً. |
une plus grande part des économies réalisées doivent être allouées aux activités liées au développement. | UN | وينبغي تخصيص حصة أكبر من الوفورات التي تتحقق للأنشطة المتصلة بالتنمية. |
Pour répondre au mieux à la crise, les pays en développement auront besoin d'une proportion plus grande d'éventuelles ressources additionnelles - aussi bien sous forme de liquidités à court terme que de financement du développement à long terme. | UN | وللتصدي للأزمة بصورة وافية، ستحتاج البلدان النامية إلى حصة أكبر من أي موارد إضافية - سواء كانت سيولة قصيرة الأجل أو تمويلا إنمائيا طويل الأجل. |
Toutefois, il ressort aussi de ces chiffres que les directeurs de programme ont décidé de consacrer une part plus importante des ressources existantes aux activités de suivi et d'évaluation. | UN | ومع ذلك، تشير التقديرات كذلك إلى اعتزام مديري البرامج تكريس حصة أكبر من الموارد القائمة لتلبية احتياجات الرصد والتقييم. |
Cette réduction des dépenses a été réalisée par des gains d'efficacité résultant notamment d'un gel de postes et par l'affectation d'une part plus importante des frais de fonctionnement aux projets. | UN | وتم خفض الإنفاق باتخاذ تدابير لتعزيز الكفاءة، شملت تجميد الوظائف وتخصيص حصة أكبر من تكاليف التشغيل للمشاريع. |
Il faudra néanmoins qu'une part plus importante des ressources extérieures consenties à des conditions de faveur ou à fonds perdus reviennent aux pays les moins avancés et aux autres pays en développement à faible revenu. | UN | بيد أن البلدان اﻷقل نموا والبلدان الاخرى المنخفضة الدخل ستتطلبان حصة أكبر من الموارد الخارجية المقدمة على أساس تساهلي أو على أساس منح. |
Il faudra néanmoins qu'une part plus importante des ressources extérieures consenties à des conditions de faveur ou à fonds perdus reviennent aux pays les moins avancés et aux autres pays en développement à faible revenu. | UN | بيد أن البلدان اﻷقل نموا والبلدان الاخرى المنخفضة الدخل ستتطلبان حصة أكبر من الموارد الخارجية المقدمة على أساس تساهلي أو على أساس منح. |
Elle laissera intactes les possibilités distinctes de mobilisation de fonds et les responsabilités qui sont celles des différents fonds et programmes, tout en leur permettant de consacrer directement à des programmes d'activité une part plus importante de leurs fonds. | UN | وسيصون هذا الترتيب أيضا القدرة والمسؤوليات الفردية في مجال تعبئة الموارد لفرادى الصناديق والبرامج، مع تمكينها من أن تستخدم حصة أكبر من أموالها بصورة مباشرة في برامج فنية. |
Comment capter une part plus importante de ce revenu est un problème permanent pour la plupart des pays pauvres qui s'appuient sur le tourisme pour assurer leur développement. | UN | وتشكل كيفية الحصول على حصة أكبر من هذه الإيرادات تحدياً دائماً بالنسبة إلى معظم الاقتصادات الفقيرة التي تعتمد تنميتها على السياحة. |
D'engager les organismes internationaux et les pays donateurs qui fournissent des ressources financières et techniques pour appuyer les programmes de coopération internationale aux fins du développement, à affecter une part plus importante de ces ressources aux pays d'Amérique latine et des Caraïbes, compte tenu de la nécessité urgente d'augmenter la capacité de financement de ces pays aux fins du développement économique et social. | UN | حث المنظمات الدولية والبلدان المانحة للموارد المالية والتقنية، المرصودة لدعم برامج التعاون الدولي من أجل التنمية، على تخصيص حصة أكبر من هذه الموارد لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نظرا لحاجتها الملحة إلى مضاعفة قدرتها على تمويل التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Les Etats devraient réserver une plus grande part de leur budget à l'amélioration de la santé, de l'éducation et de la protection sociale, notamment des plus pauvres. | UN | وينبغي للدول أن تخصﱢص حصة أكبر من نفقاتها العامة لتحسين مستوى الوفاء بالاحتياجات في مجالات الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية، ولا سيما احتياجات الفقراء. |
Nous demandons une augmentation substantielle des ressources du FEM dans le contexte des négociations sur la troisième reconstitution du FEM pour lui permettre d'allouer une plus grande part de ses ressources à l'Afrique. | UN | وندعو، في سياق المفاوضات الثالثة الجارية لتجديد موارد المرفق، إلى إحداث زيادة ملموسة في هذه الموارد لتمكينه من تخصيص حصة أكبر من موارده لأفريقيا. |
Le Mécanisme mondial a engagé une réflexion sur la possibilité d'affecter une plus grande part des ressources du FEM à la mise en œuvre de la Convention, en établissant à ce titre une relation étroite avec le secrétariat du FEM et ses organismes d'exécution. | UN | ونظرت الآلية العالمية في الفرص المتاحة لتوجيه حصة أكبر من موارد مرفق البيئة العالمية إلى تنفيذ الاتفاقية، وبذلك أقامت علاقة متينة مع أمانة مرفق البيئة العالمية ووكالاته التنفيذية. |
Pour répondre au mieux à la crise, les pays en développement auront besoin d'une proportion plus grande d'éventuelles ressources additionnelles - aussi bien sous forme de liquidités à court terme que de financement du développement à long terme. | UN | وللتصدي للأزمة بصورة وافية، ستحتاج البلدان النامية إلى حصة أكبر من أي موارد إضافية - سواء الأموال السائلة في الأجل القصير أو التمويل الإنمائي في الأجل الطويل. |
De plus en plus, ces organisations demandent aussi qu'une plus large part des budgets nationaux de développement soit consacrée à leurs collectivités et sollicitent une aide financière et technique des organismes internationaux pour leurs projets de développement. | UN | وتتزايد مطالبات منظمات السكان اﻷصليين بأن تُرصد لمن تمثلهم حصة أكبر من ميزانيات التنمية الوطنية، كما تتصل بالوكالات الدولية لتقديم الدعم المالي والمساعدة التقنية إلى مشاريعها الانمائية. |
une part accrue de celle—ci devrait, en particulier, être affectée à l'éradication de la pauvreté, à la réalisation d'un développement social et durable et à la promotion des droits de l'homme. | UN | وبوجه خاص، ينبغي أن توجﱠه حصة أكبر من المعونة نحو تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الفقر، وتعزيز التنمية الاجتماعية والتنمية المستدامة وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
Des orateurs ont en outre dit que le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies devrait financer une plus grande part du budget de l'UNODC. | UN | ورأى بعض المتكلمين أيضا أن الميزانية العادية للأمم المتحدة ينبغي أن توفر حصة أكبر من ميزانية المكتب. |
En outre, il faudrait consacrer une part plus élevée des ressources budgétaires nationales au renforcement des capacités de développement au niveau des districts. | UN | كما ينبغي تخصيص حصة أكبر من الميزانية الوطنية لدعم أنشطة التنمية على صعيد المديريات. |
Tout en assumant une part de plus en plus importante des fonctions et responsabilités administratives et financières qu'exerçait auparavant l'ONU, le secrétariat de la Convention continue de négocier pour obtenir une part plus grande des recettes d'appui aux programmes provenant des fonds d'affectation spéciale de la Convention. | UN | وبما أن أمانة الاتفاقية قد اضطلعت بالمزيد من المهام والمسؤوليات الإدارية والمالية التي كانت الأمم المتحدة تتولاها في السابق، فهي تواصل التفاوض من أجل الحصول على حصة أكبر من ايرادات دعم البرامج التي تحققها الصناديق الاستئمانية للاتفاقية. |
D'aucunes ont estimé que la part plus importante des ressources allouées à la réforme de l'administration publique, aux initiatives anti-corruption, au développement parlementaire et à l'assistance électorale était justifiée compte tenu des besoins des pays de programme au cours de l'année écoulée. | UN | وكان من رأي البعض أن تخصيص حصة أكبر من الموارد لإصلاح الإدارة العامة، ومبادرات مكافحة الفساد والدعم البرلماني والانتخابي، يعكس احتياجات البلدان المشمولة بالبرنامج طوال العام الماضي. |
Les investissements publics ont absorbé une part plus importante du total des ressources débloquées en 1998 du fait en partie que l’Autorité palestinienne est parvenue pour la première fois à équilibrer son budget ordinaire. | UN | وقد استوعب الاستثمار العام حصة أكبر من الاتفاقات اﻹجمالية في عام ١٩٩٨، مما يرجع جزئيا إلى تحقيق السلطة الفلسطينية لميزانية دورية متوازنة ﻷول مرة. |
Dans le même temps, les répercussions néfastes de la crise sur la santé et l’éducation ont été atténuées par la capacité d’adaptation des familles asiatiques qui ont décidé de consacrer une partie plus importante du budget familial à ces secteurs sans que les gouvernements les contraignent à le faire. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن التخفيف من الآثار السلبية التي ترتبت على الأزمة في مجالي الصحة والتعليم يمكن أن يرجع إلى قدرة الأسر الآسيوية على التكيف بأن اختارت أن تنفق حصة أكبر من ميزانية الأسرة المعيشية على الصحة والتعليم بدلا من أن ترغمها الحكومات على ذلك. |
30. Les États ont plusieurs outils à leur disposition pour renforcer la position des petits exploitants et leur permettre de conserver une plus grande proportion de la valeur dégagée par leurs produits lors des transactions avec les acheteurs. | UN | 30- للدول عدد من الأدوات الكفيلة بتعزيز مركز صغار المزارعين وتمكينهم من جني حصة أكبر من قيمة صفقاتهم مع المشترين. |
En outre, le Comité recommande qu'un plus grand nombre des stages de formation offerts soit réservé aux agents des principaux partenaires opérationnels afin que ceux-ci se familiarisent avec les règlements financiers et les règles de gestion des programmes en vigueur au HCR. Services de consultants | UN | كذلك، يوصي المجلس بتخصيص حصة أكبر من أماكن التدريب المخصصة المتوفرة لتدريب أفراد الشركاء المنفذين الرئيسيين لتحسين فهمهم لﻹجراءات والقواعد المالية للمفوضية فيما يتعلق بإدارة البرامج. |