ويكيبيديا

    "حصة تبلغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un quota de
        
    :: La politique des bourses scolaires qui impose un quota de 40 % de bourses à attribuer aux filles; UN سياسة المنح الدراسية، التي تفرض عزو حصة تبلغ 40 في المائة من هذه المنح للبنات؛
    Le Parti écologiste suisse, qui est actuellement représenté en majorité par des femmes au Conseil national, a instauré dès 1987 un quota de 50 % applicable à tous ses organes et listes électorales. UN وحزب البيئة السويسري الذي يمثل حاليا في الأغلب بنساء في المجلس الوطني، أقام منذ عام 1987 حصة تبلغ 50 في المائة وتنطبق على جميع أجهزته وقوائمه الانتخابية.
    À ce jour, un seul parti a introduit un quota de 20 % de candidates et de représentation des femmes à ses organes directeurs. UN وحتى الآن، يراعى أن ثمة حزبا واحدا فقط هو الذي أدخل حصة تبلغ 20 في المائة فيما يتصل بما لديه من مرشحين وهيئات إدارية.
    La République islamique d’Iran, par exemple, continue à maintenir un quota de 50 % de femmes dans les spécialités médicales. UN وما برحت جمهورية إيران اﻹسلامية، على سبيل المثال، تخصص حصة تبلغ ٥٠ في المائة للنساء في الميادين الطبية.
    Mais pendant la présente année scolaire, leur nombre atteignait 9 % grâce surtout à l'introduction, il y a trois ans, d'un quota de 10 % pour les minorités dans les universités. UN وخلال هذا العام الدراسي ارتفع الرقم المقابل إلى ٩ في المائة، ويعود السبب جزئيا إلى قيام الجامعات قبل ثلاث سنوات بتخصيص حصة تبلغ ١٠ في المائة من المقاعد فيها لﻷقليات.
    Le Comité chargé d'examiner la réforme de la loi sur l'égalité propose que la disposition de la loi sur l'égalité concernant l'instauration d'un quota de 40 % soit étendue aux organes de coopération intermunicipale. UN ويقضي اقتراح لجنة دراسة إصلاح قانون المساواة بتوسيع نطاق النص على حصة تبلغ نسبتها 40 في المائة لكي تشمل هيئات التعاون فيما بين البلديات أيضا.
    Une disposition ajoutée à l'article 22 de la loi sur les élections prévoit l'introduction d'un quota de 30 % de femmes parmi les candidats à la députation (des deux chambres du Parlement) présentés par les partis politiques. UN أدخلت إضافات على المادة 22 من قانون الانتخابات الأوزبكي تنص على تخصيص حصة تبلغ 30 في المائة للمرأة عند ترشيح أعضاء الأحزاب السياسية لعضوية البرلمان بمجلسيه.
    Pour améliorer le niveau d'éducation des filles, les moyennes requises dans le cas des filles pour le passage à l'enseignement secondaire avaient été abaissées et un quota de 20 % avait été introduit pour les filles dans les " collèges " scientifiques. Les travailleuses avaient désormais plus facilement accès aux prêts puisque le consentement du mari n'était plus nécessaire. UN ولرفع مستوى تعليم الفتاة، جرى خفض معدل القبول للفتيات من أجل التأهل للالتحاق بالتعليم الثانوي وقررت حصة تبلغ ٢٠ في المائة للفتيات في كليات العلوم، وتسهيل حصول المرأة العاملة على القروض، نظرا ﻷن موافقة الزوج لم تعد مطلوبة.
    L'Autriche, par exemple, applique un quota de 40 % pour les femmes dans tous les organes de direction des universités. UN فالنمسا، على سبيل المثال، تحدد حصة تبلغ 40 في المائة للمرأة في جميع الهيئات القيادية في الجامعات().
    Dans ce contexte, Mme Ameline se demande si le principe d'un quota de 40% de femmes au sein des instances décisionnaires a été inscrit dans un projet de loi, et, si tel est le cas, s'il s'appliquera également à la fonction publique. UN واستفسرت، في هذا الصدد، عما إذا كان تحديد حصة تبلغ 40 في المائة من أجل النساء في هيئات صنع القرار قد أدرج في مشروع من مشاريع القوانين، وإذا كان الأمر على هذا النحو، فهل هذا يعني أن تلك الحصة تنطبق على الخدمة المدنية.
    En Inde, un quota de 30 % a été fixé au niveau des Panchayat. UN وفي الهند، حُدِّدت حصة تبلغ 30 في المائة على صعيد المجالس القروية (البانشايات).
    Il est également important pour les femmes d'être représentées au niveau municipal; en Inde, par exemple, un quota de 30 %de femmes au sein des conseils municipaux a été instauré depuis longtemps, qui a conduit à des réformes dans des domaines qui auraient par ailleurs été négligés, tels que l'accès à l'eau, autrement portée par les femmes et, de ce fait, de peu d'intérêt pour les hommes. UN ومن المهم أيضاَ أن تتمثل المرأة على مستوى البلديات؛ ففي الهند مثلاً، خُصصت منذ زمن بعيد حصة تبلغ نسبة 30 في المائة في المجالس البلدية للمرأة وأدى ذلك إلى تغيير في مجالات كان من الممكن أن تبقى مهملة، بما في ذلك الوصول إلى مياه الشرب التي كانت النساء تتولى نقلها ولم تكن بالتالي موضع اهتمام الرجال.
    Il est à noter toutefois que le Parti des Verts a décidé d'établir la parité pour les femmes et le Parti socialiste a décidé d'un quota de 40 %. UN ومع ذلك فإن حزب الخضر قد حدد حصة (للمرأة) تبلغ 50 في المائة بينما حدد الحزب الاشتراكي حصة تبلغ 40 في المائة.
    422. La question des quotas a refait surface plus tard, lorsque des organisations féminines ont plaidé activement en faveur de l'adoption d'un quota de 30 % de sièges réservés aux femmes dans le cadre des élections à l'Assemblée constituante de 2001. UN 422- وقد عادت قضية الحصص إلى السطح مرة أخرى عندما قامت المنظمات النسائية بحملة مكثفة لتخصيص حصة تبلغ 30 في المائة من المقاعد للنساء في انتخابات المجلس التأسيسي في عام 2001.
    Malgré l'existence de l'article 17.1 de la Constitution établissant un quota de 30 % de femmes à tous les niveaux de la vie nationale, notamment dans les services publics, le Comité note que les indices dans ce domaine demeurent faibles, s'agissant du nombre de femmes élues ou nommées à des postes de responsabilité, y compris dans les secteurs de la police et de la justice. UN 8- رغم وجود المادة 17-1 من الدستور التي تمنح النساء حصة تبلغ 30 في المائة من الوظائف على جميع المستويات في الحياة العامة، ولا سيما في القطاع العام، تلاحظ اللجنة استمرار ضعف المؤشرات في هذا المجال من حيث عدد النساء المنتخبات أو المعيّنات في مناصب المسؤولية، بما فيها الشرطة والقضاء.
    Aux Philippines, un quota de 5 à 30 % des financements au titre de l'aide publique au développement est désormais obligatoirement attribué à la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans tous les organismes publics nationaux et locaux, dans le cadre de leur mandat. UN وفي الفلبين، تُطالب قانونا جميع الوكالات أو الوحدات الحكومية الوطنية والمحلية بموجب ولاياتها بتخصيص حصة تبلغ 5-30 في المائة من التمويل المتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    504. Le Ministère des affaires étrangères et de la coopération s'efforce de maintenir, dans la mesure du possible, un quota de 30 % de femmes au sein de ses services et encourage les femmes à faire acte de candidature, même si les postes vacants sont finalement pourvus sur la base du mérite et d'un mode de candidature transparent. UN 504- وتجتهد وزارة الشؤون الخارجية والتعاون للحفاظ، حيثما كان ذلك ممكناً، على حصة تبلغ 30 في المائة من الوظائف فيها للنساء، كما تشجع النساء على التقدم للوظائف الشاغرة، ولكن شغل هذه الوظائف يتم في نهاية الأمر على أساس الكفاءة ووفقاً لنظام يتسم بالشفافية.
    59. Les modifications apportées en décembre 2008 à la loi relative à la télévision et à la radio prévoient que la télévision publique doit réserver du temps d'antenne à la diffusion d'émissions spéciales dans la langue des minorités nationales arméniennes et imposent à cette fin un quota de deux heures hebdomadaires maximum à la télévision et d'une heure par jour à la radio. UN 59- ووفقاً لتعديلات كانون الأول/ديسمبر 2008، التي أُجريت على قانون " التلفزيون والإذاعة " ، ينبغي للتلفزيون العام أن يتيح بث برامج خاصة وبرامج إذاعية بلغات الأقليات القومية لأرمينيا، فارضاً حصة تبلغ ساعتين في الأسبوع بالنسبة إلى التلفزيون، وساعة يومياً بالنسبة للإذاعة.
    220. Cette situation se produit bien que le Gouvernement ait fixé un quota de 20 % pour les femmes dans le cadre du programme de réforme agraire accélérée et que le paragraphe 3 a) de la section 23 de la Constitution prévoie l'égalité de traitement pour les femmes et les hommes dans l'allocation ou la répartition des terres ainsi que d'autres droits et intérêts y afférents dans le cadre de tout programme de réforme agraire. UN 220- ويأتي هذا رغم أن الحكومة خصصت حصة تبلغ 20 في المائة للنساء في إطار برنامج المسار السريع للإصلاح الزراعي وتنص المادة 23(3)(أ) من الدستور على المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في تخصيص الأراضي أو توزيعها، وحقوق ومصالح أخرى بموجب أي برنامج للإصلاح الزراعي.
    Bien que la participation des femmes à la vie publique n'ait pas encore atteint le niveau souhaitable, certains résultats positifs méritent d'être signalés : le Parti socialiste, qui se trouve actuellement au pouvoir, a introduit un quota de 20 %, et à sa session d'automne, le Parlement examinera un projet de loi qui vise à introduire un quota de 50 % pour les élections locales et nationales. UN 7 - وأضافت أنه رغم أن مشاركة المرأة في الحياة العامة ما زالت أقل من المستوى المرغوب فيه، هناك بعض النتائج الإيجابية التي يجدر تسليط الضوء عليها، وهي أن الحزب الاشتراكي الذي يحكم في الوقت الحالي حدد حصة تبلغ 20 في المائة، كما أن البرلمان سيناقش في دورته في الخريف مشروع قانون يستهدف تحديد حصة تبلغ 50 في المائة لكل من الانتخابات الإقليمية والوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد