ويكيبيديا

    "حصة متزايدة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une part croissante des
        
    • une part croissante de
        
    • une part croissante du
        
    • une part de plus en plus grande
        
    • une part grandissante de
        
    • une proportion croissante des
        
    Les pays africains accueillaient une part croissante des investissements dans les énergies propres. UN وتتلقى البلدان الأفريقية حصة متزايدة من الاستثمارات في مجال الطاقة النظيفة.
    Depuis 2001, ces saisies représentent une part croissante des saisies mondiales de résine de cannabis. UN ومنذ عام 2001، ومضبوطات راتنج القنَّب في هذه المنطقة تشكّل حصة متزايدة من المضبوط منه عالميا.
    L'agriculture représente une part croissante de son économie non pétrolière et fournit un emploi à un nombre croissant de ses habitants. UN وتخص الزراعة حصة متزايدة من اقتصاد بلده غير نطاق النفط وتوفير فرص الوظائف لعدد متزايد من المواطنين.
    Le Népal a affecté une part croissante de son budget aux domaines de la santé et du bien-être maternel et infantile et aux autres services humains de base. UN فقد دأبت حكومتها على تخصيص حصة متزايدة من ميزانيتها لمجالات صحة ورعاية الطفل واﻷم وخدمات إنسانية أساسية أخرى.
    71. Les dépenses sociales représentent une part croissante du budget de l'État. UN 71- وبات الإنفاق الحكومي على الرعاية الاجتماعية يمثل حصة متزايدة من ميزانية الدولة.
    une part croissante du revenu des réfugiés, notamment dans les zones urbaines, va devoir être consacrée à l'alimentation, au détriment de la satisfaction d'autres besoins élémentaires, notamment de l'éducation. UN ولما كان يتعين صرف حصة متزايدة من دخل الأسر المعيشية للاجئين على الغذاء، ولا سيما في الأوضاع الحضرية، فإن ذلك يتم على حساب احتياجات أساسية أخرى، بما فيها التعليم.
    En l'absence de restructuration véritable de leur économie, les ressources naturelles représentent une part grandissante de leur produit intérieur brut (PIB). UN وبدون إجراء تغييرات هيكلية مفيدة في اقتصاداتها، فإن المصادر القائمة على الموارد الطبيعية تمثل حصة متزايدة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Les pays africains accueillaient une part croissante des investissements dans les énergies propres. UN وتتلقى البلدان الأفريقية حصة متزايدة من الاستثمارات في مجال الطاقة النظيفة.
    Le secteur des services absorbe une part croissante des IED intra-africains. UN ويلاحظ أن قطاع الخدمات يحصل على حصة متزايدة من الاستثمار الأجنبي المباشر بين البلدان الأفريقية.
    En outre, représentant une part croissante des échanges internationaux, soit individuellement, soit entre elles, elles sont au centre des interactions entre les investissements, la technologie, les services, le commerce et les finances, et peuvent jouer un rôle clef dans les efforts de la communauté internationale visant à promouvoir la croissance dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن حصة متزايدة من التجارة الدولية تتم داخل الشركات أو فيما بينها. ولذلك فإن الشركات عبر الوطنية محور التداخل بين الاستثمار والتكنولوجيا والخدمات والتبادل التجاري والمالية. ويمكنها أن تؤدي دورا أساسيا في المحاولات التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيع النمو في البلدان النامية.
    Par ailleurs, une part croissante des récentes augmentations de l'aide publique au développement a été affectée aux secours d'urgence, en particulier à des pays auxquels les donateurs accordaient une importance stratégique pour des raisons de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، وجهت حصة متزايدة من الزيادات الأخيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أعمال الإغاثة في حالات الطوارئ، ولا سيما للبلدان التي يرى المانحون أنها ذات أهمية حيوية لأسباب أمنية.
    Le représentant du Groupe permanent des comités nationaux pour l'UNICEF a dit que les comités avaient fourni une part croissante des contributions versées à l'UNICEF, dont environ 40 % des ressources ordinaires. UN وقال ممثل الفريق الدائم للجان الوطنية التابعة لليونيسيف إن اللجان وفرت لليونيسيف حصة متزايدة من الأموال، بما في ذلك نحو 40 في المائة من الموارد العادية.
    Jusqu'en 2006, l'aide au secteur de la santé représentait une part croissante de cette aide. UN وحتى عام 2006، كانت حصة متزايدة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية تخصص للصحة.
    Bien qu'une part croissante de l'aide reçue par l'Afrique soit concessionnelle, l'amélioration du ratio du service de la dette s'explique aussi par l'accumulation d'arriérés sur les intérêts et le capital. UN وبالرغم من أن افريقيا تحصل على حصة متزايدة من ائتمانها بشروط ميسرة، فإن التحسن في نسبة خدمة الديون جاء أيضا نتيجة لحالات تأخير متزايدة فــي مدفوعــات الفائدة وأصل الدين.
    Térawattheure Pourcentage L'électricité représente une part croissante de la demande finale d'énergie dans le monde et cette tendance devrait se maintenir, notamment dans les pays en développement. UN 1 - تشكل الكهرباء حصة متزايدة من الطلب النهائي على الطاقة في جميع أنحاء العالم، ومن المتوقع لهذا الاتجاه أن يستمر، خصوصا في البلدان النامية.
    En conséquence, les gouvernements des États de la CARICOM sont obligés d'allouer une part croissante de leurs ressources limitées à la répression et au traitement des toxicomanes au détriment d'autres secteurs tels que le développement social. UN ونتيجة لذلك، فقد اضطرت حكومات دول الجماعة الكاريبية إلى تخصيص حصة متزايدة من مواردها الضئيلة ﻹنفاذ القوانين، ومعالجة المدمنين، على حساب اﻹضرار بقطاعات أخرى كالتنمية الاجتماعية.
    Les activités interrégionales ont bénéficié d'une part croissante du financement multibilatéral; en 1992, elles ont reçu quelque 34 % du total, contre seulement 13 % en 1989. UN وحصلت اﻷنشطة اﻷقاليمية على حصة متزايدة من التمويل المتعدد اﻷطراف - الثنائي؛ وفي عام ١٩٩٢، حصلت على نحو ٣٤ في المائة مقابل ١٣ في المائة فقط في عام ١٩٨٩.
    16. S'il note qu'une part croissante du budget de l'État partie est consacrée à l'éducation et à la santé, le Comité demeure préoccupé devant la faible proportion de crédits budgétaires affectés à la mise en œuvre de la Convention. UN 16- بينما تلاحظ اللجنة أن حصة متزايدة من ميزانية الدولة الطرف تُخصص للتعليم والصحة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انخفاض نسبة موارد الميزانية المخصصة لتنفيذ الاتفاقية.
    Les services représentent une part croissante du PIB et de l'emploi et apportent une contribution cruciale non seulement à la mise en place de l'infrastructure, la compétitivité et la facilitation du commerce mais aussi à la lutte contre la pauvreté et à la promotion de l'égalité des sexes. UN 29 - تمثل الخدمات حصة متزايدة من الناتج المحلي الإجمالي والعمالة وتؤدي دورا رئيسيا لا في بناء الهياكل الأساسية والقدرة التنافسية وتيسير التجارة وحدهم، بل وفي الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين كذلك.
    L’usage industriel est contrarié non pas par une insuffisance de bois mais plutôt par des contraintes juridiques, administratives et économiques qui en limitent la disponibilité et affectent aussi le coût des matières premières. Les autres sources de fibres telles que le papier recyclé et les fibres non ligneuses comptent pour une part grandissante de la consommation de fibres industrielles. UN ولا يحد من الاستخدام الصناعي عدم كفاية مقدار اﻷخشاب الموجودة في الغابات ولكن تحد منه القيود القانونية والاقتصادية والسياسية على مدى توافر المواد الخام، وهذه القيود تؤثر أيضا على تكلفة المواد الخام، وتوفر المصادر البديلة لﻷلياف، كتلك المستمدة من الورق المعاد تصنيعه واﻷلياف غير الخشبية حصة متزايدة من الاستهلاك الصناعي لﻷلياف.
    Si les États-Unis d'Amérique et l'Union européenne sont restés les principaux marchés d'exportation pour la plupart des pays en développement de la région, une proportion croissante des exportations est destinée à d'autres pays asiatiques en développement, en particulier les économies prospères de la Chine et de l'Inde, qui stimulent actuellement les échanges interrégionaux. UN وفي حين أن الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي ظلا أهم سوقين للتصدير بالنسبة لمعظم البلدان النامية في المنطقة، فتتجه حصة متزايدة من الصادرات إلى بلدان نامية آسيوية أخرى، وخاصة إلى الصين والهند باقتصاديهما المزدهرين، مما يعزز التجارة داخل المنطقة الواحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد