ويكيبيديا

    "حصة نسبتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un quota de
        
    • une part de
        
    • un contingent de
        
    • parts de
        
    Dans la réforme en cours, le Gouvernement a réservé aux femmes un quota de 20 % des terres. UN وفي إطار برنامج إصلاح الأراضي، تخصص الحكومة للمرأة حصة نسبتها 20 في المائة.
    En particulier, l'État a fixé un quota de 3 % des emplois publics devant être occupés par des personnes handicapées. UN وكان الالتزام بتحقيق حصة نسبتها 3 في المائة يشكل عنصراً رئيسياً في سياسة الحكومة فيما يتعلق بتوظيف ذوي العاهات.
    ii) L'établissement d'un quota de 5 % réservé aux femmes en ce qui concerne les postes de la fonction publique - parallèlement au principe des concours, ouverts à tous. UN ' 2` توفير حصة نسبتها 5 في المائة للمرأة في الخدمة الحكومية، بالإضافة إلى المنافسة الحرة.
    Ceci signifie que la production d'énergie renouvelable — énergie hydroélectrique produite à grande échelle non comprise — devra tripler d'ici là, ce qui permettrait d'assurer aux biocarburants une part de 5 % du marché des carburants pour véhicules automobiles. UN وستتضمن هذه الزيادة مضاعفة انتاج الكهرباء المستمدة من مصادر متجددة الى ثلاثة أضعاف، وهي زيادة لا تشمل الكهرباء المولدة من مصادر الطاقة المائية الكبيرة وستكفل توفر حصة نسبتها ٥ في المائة من الوقود اﻹحيائي في سوق وقود السيارات.
    2012 (objectif) : Le Gouvernement adopte une loi prévoyant un contingent de 30 % de femmes pour les élections parlementaires et locales de 2012. UN الهدف في عام 2012: اعتماد الحكومة قانون يمنح المرأة حصة نسبتها 30 في المائة في الانتخابات البرلمانية والمحلية لعام 2012
    En 1992, les exportations de bananes de l'île Windward vers le marché britannique représentaient 274 000 tonnes, soit 45 % des parts de ce marché. UN وفي عام 1992، بلغت صادرات جزيرة وندوارد من الموز إلى سوق المملكة المتحدة 000 274 طن، أو حصة نسبتها 45 في المائة من ذلك السوق.
    On pourrait aussi, dans un premier temps, attribuer aux candidates un quota de 30 %. UN ويمكن أيضا اتخاذ تدبير آخر يتم بموجبه تحديد حصة نسبتها 30 في المائة للمرشحات.
    Pour la première fois, un quota de 1 % a été réservé aux handicapés dans toutes les grandes administrations. UN وخُصصت لأول مرة حصة نسبتها 1 في المائة من جميع الخدمات الحكومية من الدرجة الأولى للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Des représentants de l'Opposition tadjike unie ont été désignés à plusieurs postes gouvernementaux. Un accord de principe a été conclu au sujet de l'inclusion d'un quota de 30 % de représentants de l'OTU dans les organes gouvernementaux et exécutifs. UN وقد عين ممثلون للمعارضة الطاجيكية المتحدة في عدد من وظائف الحكومة، واتفق من حيث المبدأ على ضم ممثليها اﻵخرين، على أساس حصة نسبتها ٣٠ في المائة، كأعضاء في الهيئات القيادية والتنفيذية.
    À ce sujet, il est particulièrement préoccupé par l'attitude qui prévaut au sein des partis politiques, qui sont peu enclins à se conformer à la règle fixant un quota de 30 % de femmes sur les listes électorales. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق خاص إزاء المواقف السائدة بين الأحزاب السياسية والتي تمانع الالتزام بالقاعدة التي تخصص حصة نسبتها 30 في المائة للنساء في قوائم المرشحين.
    À ce sujet, il est particulièrement préoccupé par l'attitude qui prévaut au sein des partis politiques, qui sont peu enclins à se conformer à la règle fixant un quota de 30 % de femmes sur les listes électorales. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق خاص إزاء المواقف السائدة بين الأحزاب السياسية والتي تمانع الالتزام بالقاعدة التي تخصص حصة نسبتها 30 في المائة للنساء في قوائم المرشحين.
    Il a instauré, à cette fin, un quota de 50 % de femmes à tous les niveaux, ce qui est toutefois souvent à l'origine de nombreux problèmes eu égard au fait que la politique de recrutement de l'ONU donne la priorité à d'autres critères. UN وقد أنشأت من أجل تحقيق هذه الغاية حصة نسبتها 50 في المائة من النساء على جميع المستويات، مما يسبب في كثير من الأحيان مشاكل كثيرة نتيجة سياسة توظيف الأمم المتحدة التي تعطي الأولوية إلى معايير أخرى.
    Le Ghana a, par exemple institué un quota de 40%, qui a donné lieu à une augmentation de 10% du nombre des femmes au niveau des districts. UN فقد نفذت غانا، على سبيل المثال، تخصيص حصة نسبتها 40 في المائة للنساء مما أدى إلى زيادة عددهن بنسبة 10 في المائة على مستوى المقاطعات.
    Fournir des renseignements actualisés sur l'état d'avancement du projet de loi relatif aux quotas élaboré par l'État partie en vue de remédier aux inégalités entre hommes et femmes dans l'emploi, et indiquer si le projet de loi visant à instaurer un quota de 30 % de femmes dans les institutions de prise de décisions a été adopté. UN ويرجى تقديم معلومات مؤوَّنة عن التقدم المحرز في إنجاز مشروع القانون المتعلق بالحصص الذي صاغته الدولة الطرف للجبر في حالات عدم المساواة بين الرجال والنساء في العمل، وبيان ما إذا كان مشروع القانون الذي يرمي إلى تحديد حصة نسبتها 30 في المائة للمرأة في مؤسسات صنع القرار قد اعتمد أم لا.
    En outre, une fois adoptée, la nouvelle loi sur l'égalité des droits et des chances, conformément à laquelle un quota de 30 pour cent s'appliquerait à toutes les fonctions pourvues par élection et par nomination, ne réglera pas tous les problèmes. UN زيادة على ذلك، فإن القانون الجديد بشأن المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص، والذي يقضي بتطبيق حصة نسبتها 30 في المائة على جميع الوظائف المختارة والمعيَّنة، لن يحُل جميع المشاكل حتى بعد اعتماده.
    La délégation a évoqué l'établissement d'un quota de 20 %; l'orateur apprécierait des éclaircissements à cet égard, ce quota n'ayant pas été mentionnés dans le rapport. UN وأضافت أن الوفد قد أشار إلى تحديد حصة نسبتها 20 في المائة؛ وقالت إنها ستكون ممتنة للحصول على مزيد من الإيضاح حيث أن هذه الحصة لم تذكر في التقرير.
    En ce qui concerne la représentation des femmes dans la vie politique, un projet de loi sur la question est en lecture au Parlement, lequel a décidé à sa toute dernière session d'opter pour l'imposition d'un quota de 35 % de femmes sur les listes électorales. UN وفيما يتعلق بتمثيل المرأة في الحياة السياسية، تجري دراسة مشروع قانون بشأن المسألة في البرلمان الذي قرر في دورته الأخيرة فرض حصة نسبتها 35 في المائة للمرأة في القوائم الانتخابية.
    Sur le total des dépenses au titre de la coopération technique fournie, le PAM a fait état d'une part de 22 % (2,7 milliards de dollars), l'UNICEF a fourni 16 % (2,1 milliards de dollars) et le FNUAP 3 % (392,1 millions de dollars). UN ومن مجموع التعاون التقني المقدم، سجل برنامج الأغذية العالمي حصة نسبتها 22 في المائة وقيمتها 2.7 بليون دولار، وقدمت اليونيسيف 16 في المائة، بقيمة قدرها 2.1 بليون دولار، وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان 3 في المائة، بقيمة قدرها 392.1 مليون دولار.
    Le requérant < < E4 > > détenait une part de 50 % dans la coentreprise et la personne physique requérante, une part de 25 %. UN وكان للمطالب من الفئة " هاء-4 " في المشروع المشترك حصة نسبتها 50 في المائة، في حين كان المطالب الفرد يملك فيه حصة بنسبة 25 في المائة.
    Les changements du rythme des programmes électronucléaires nationaux ont modifié le calendrier des besoins en uranium enrichi, notamment en Italie, pays qui avait pris une part de 23 % de la production d'EURODIF à la création de l'organisation. UN فالتغيـّرات التي طرأت على طريقة سير برامج القوى النووية الوطنية قد أثـّرت على توقيت الاحتياجات اللازمة من اليورانيوم المـُثرى، لا سيما في إيطاليا التي كانت تأخذ حصة نسبتها 23% من إنتاج اتحاد يوروديف في الوقت الذي أنشئت فيه هذه المؤسسة.
    Le chiffre antérieur est un indicateur de l'application la plus appropriée de la mesure prévoyant l'établissement d'un contingent de 40%, compte tenu des postes pour l'obtention desquels les femmes présentent les conditions requises. UN وهذا مؤشر على التحسّن الناتج عن تطبيق تدبير العمل الإيجابي الذي حدد حصة نسبتها 40 في المائة من المناصب التي تُمنح بالانتخاب.
    En faisant abstraction des deux guerres mondiales, au cours desquelles la population a subi un net recul démographique, le taux d'accroissement annuel est resté positif tout au long du siècle considéré, grâce notamment à un support soutenu de migrations externes : la population étrangère, qui représentait 2 % de la population totale en 1920, forme actuellement un contingent de 9 % de la population du Royaume. UN وبغض النظر عن الحربين العالميتين التي تناقص عدد السكان أثنائهما بوضوح ديموغرافياً، ظل معدّل الزيادة السنوية ايجابياً طوال القرن موضع الدراسة، خصوصاً بفضل دعم مستمر من الهجرات الخارجية. يشكل حالياً عدد السكان اﻷجانب الذي كان يمثل ٢ في المائة من مجموع، السكان في ٠٢٩١ حصة نسبتها ٩ في المائة من سكان المملكة.
    Les trois provinces ont décidé d'acquérir au total 10 % des parts de Goro Nickel, initialement détenues par le Bureau français de recherches géologiques et minières. UN 43 - وقد تعهدت كل مقاطعة من المقاطعات الثلاث بشراء حصة نسبتها 10 في المائة من منجم النيكل في غورو. وهذه الحصة كانت تملكها أصلا دائرة المناجم والبحث الجيولوجي التابعة للحكومة الفرنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد