ويكيبيديا

    "حصراً في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exclusivement à
        
    • seules les
        
    • exclusivement dans
        
    • exclusivement au
        
    • exclusivement pour la
        
    Les mesures de lutte contre la désertification qui consistent exclusivement à régénérer le couvert végétal en sont un bon exemple. UN وتشكل تدابير مكافحة التصحر المتمثلة حصراً في إعادة التغطية بالنبات مثالاً جيداً على ذلك.
    La requête constitutionnelle sert exclusivement à protéger les droits fondamentaux et les droits constitutionnels qui ont la même valeur. UN ويتمثل الغرض من هذه الشكوى الدستورية حصراً في حماية الحقوق الأساسية والحقوق الدستورية التي تتمتع بالمكانة ذاتها كالحقوق الأساسية.
    Les pouvoirs de vérification en vertu du TIPMF devraient être conférés exclusivement à l'Agence au titre de son mandat. UN وينبغي أن تُمنح سلطات التحقق، في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية حصراً في إطار ولاية الوكالة.
    À ce propos, l'État partie conteste la conclusion faite par le Comité au paragraphe 7.5 de sa décision, selon laquelle seules les nouvelles informations pourraient être prises en compte au cours de cet examen. UN وفي هذا السياق، عارضت الدولة الطرف استنتاج اللجنة في الفقرة 7-5 من قرارها الذي خلصت فيه إلى احتمال أن ينظر حصراً في المعلومات الجديدة أثناء هذه المراجعة.
    À ce propos, l'État partie conteste la conclusion faite par le Comité au paragraphe 7.5 de sa décision, selon laquelle seules les nouvelles informations pourraient être prises en compte au cours de cet examen. UN وفي هذا السياق، عارضت الدولة الطرف استنتاج اللجنة في الفقرة 7-5 من قرارها الذي خلصت فيه إلى احتمال أن ينظر حصراً في المعلومات الجديدة أثناء هذه المراجعة.
    Il faudra également faire face au problème de l'accroissement de la population. D'ici à l'an 2030, la croissance sera concentrée presque exclusivement dans les zones urbaines des régions les moins développées. UN وأضافت أنه يلزم كذلك مواجهة مشكلة النمو السكاني، حيث أن هذه الزيادة ستكون مركزة حصراً في المناطق الحضرية بالأقاليم الأقل نمواً حتى عام 2030.
    231. Les juridictions dites d'exception interviennent exclusivement dans le domaine des rapports économiques et sociaux. UN 231- المحاكم المسماة بالاستثنائية تتدخل حصراً في مجال العلاقات الاقتصادية والاجتماعية.
    122. Le Président de la République, les députés au Parlement et le gouvernement ont le droit d'initiative législative, qui est exercé exclusivement au Majlis. UN 122- يعود حق المبادرة التشريعية لرئيس جمهورية كازاخستان وأعضاء البرلمان والحكومة وينفّذ حصراً في إطار مجلس النواب.
    32. Il est rappelé aux délégations que les casiers doivent être utilisés exclusivement pour la distribution des documents officiels de la Conférence et ne doivent pas être utilisés pour faire circuler d'autres documents. UN 32- ويجدر تذكير المندوبين بأن الكوّات تستخدم حصراً في توزيع الوثائق الرسمية للمؤتمر، ولا يجوز استخدامها في تعميم أي أوراق أو وثائق أخرى.
    165. Les fonds de pension non publics sont des mécanismes non commerciaux de caractère social ayant des structures et un régime juridique particuliers, dont l'activité consiste exclusivement à assurer à leurs participants une pension sur la base d'accords spécifiques. UN 165- وصناديق المعاشات التقاعدية غير العمومية آليات غير تجارية ذات صبغة اجتماعية لها هياكل وأنظمة قانونية خاصة بها، ويتمثل نشاطها حصراً في ضمان معاش تقاعدي للمشاركين فيها على أساس اتفاقات محددة.
    b) Au matériel militaire non létal destiné exclusivement à un usage humanitaire ou à des fins de protection, sur notification préalable au Comité créé par le paragraphe 14 de la résolution 1572 (2004); UN (ب) إمدادات المعدات العسكرية غير الفتاكة المقصود استخدامها حصراً في الأغراض الإنسانية أو لأغراض الوقاية، حسبما أُبلغت به مسبقاً اللجنة المنشأة عملا بالفقرة 14 من القرار 1572 (2004)؛
    L'alinéa a) du paragraphe 9 de la résolution 1970 (2011) prévoit une exemption de l'embargo sur les armes imposé à la Libye pour les fournitures de matériel militaire non létal destiné exclusivement à un usage humanitaire ou de protection et l'assistance technique ou la formation connexes qui auront été approuvées à l'avance par le Comité. UN 23 - تنص الفقرة الفرعية 9 (أ) من القرار 1970 (2011) على أن تُعفى من الحظر المفروض على توريد الأسلحة الإمدادات الموجّه إلى ليبيا من المعدات العسكرية غير الفتاكة المقصود استخدامها حصراً في الأغراض الإنسانية والوقائية، وما يتصل بذلك من مساعدة أو تدريب تقنيين، على نحو ما توافق عليه اللجنة سلفاً.
    b) Au matériel militaire non létal destiné exclusivement à un usage humanitaire ou à des fins de protection, sur notification préalable au Comité créé par le paragraphe 14 de la résolution 1572 (2004); UN (ب) إمدادات المعدات العسكرية غير الفتاكة المقصود استخدامها حصراً في الأغراض الإنسانية أو لأغراض الوقاية، حسبما أُبلغت به مسبقاً اللجنة المنشأة عملا بالفقرة 14 من القرار 1572 (2004)؛
    Article 60. Les services académiques fixent les critères régissant la spécification des institutions caritatives spécialisées se livrant exclusivement à la prestation de services éducatifs spéciaux afin de leur accorder le soutien technique et financier du Gouvernement. UN المادة 60- ينبغي لوكالات إنفاذ البرامج التعليمية والمعايير أن تحدد المعايير المنظمة لتوصيف المؤسسات المتخصصة التي لا تهدف إلى الربح وتعمل حصراً في تقديم خدمات التعليم الخاص لغرض الحصول على الدعم التقني والمالي من الحكومة.
    b) Aux livraisons de matériel militaire non létal destiné exclusivement à un usage humanitaire ou de protection qui auront été approuvées à l'avance par le comité; UN (ب) إمدادات المعدات العسكرية غير الفتاكة المقصود استخدامها حصراً في الأغراض الإنسانية والوقائية، على نحو ما توافق عليه اللجنة سلفاً؛
    a) À la fourniture d'une assistance technique ou d'une formation liées aux livraisons de matériels militaire non létal destiné exclusivement à un usage humanitaire ou de protection et qui auront été approuvées à l'avance par le Comité ; UN (أ) المساعدة أو التدريب التقنيان فيما يتصل بإمدادات المعدات العسكرية غير الفتاكة المقصود استخدامها حصراً في الأغراض الإنسانية والوقائية، على نحو ما توافق عليه اللجنة سلفاً؛
    Dans ce contexte, l'État partie a contesté la conclusion faite par le Comité au paragraphe 7.5 de sa décision, selon laquelle seules les nouvelles informations pourraient être prises en compte au cours de cet examen. UN وفي هذا السياق، عارضت الدولة الطرف استنتاج اللجنة في الفقرة 7-5 من قرارها الذي خلصت فيه إلى احتمال أن ينظر حصراً في المعلومات الجديدة أثناء هذه المراجعة.
    Dans ce contexte, l'État partie a contesté la conclusion faite par le Comité au paragraphe 7.5 de sa décision, selon laquelle seules les nouvelles informations pourraient être prises en compte au cours de cet examen. UN وفي هذا السياق، عارضت الدولة الطرف استنتاج اللجنة في الفقرة 7-5 من قرارها الذي خلصت فيه إلى احتمال أن ينظر حصراً في المعلومات الجديدة أثناء هذه المراجعة.
    Dans ce contexte, l'État partie a contesté la conclusion faite par le Comité au paragraphe 7.5 de sa décision, selon laquelle seules les nouvelles informations pourraient être prises en compte au cours de cet examen. UN وفي هذا السياق، عارضت الدولة الطرف استنتاج اللجنة في الفقرة 7-5 من قرارها الذي خلصت فيه إلى احتمال أن ينظر حصراً في المعلومات الجديدة أثناء هذه المراجعة.
    En outre, la municipalité a adopté un règlement selon lequel toutes les recettes provenant des taxes sur l'épuration et l'assainissement (environ 10 millions de dollars des ÉtatsUnis) devraient être investies exclusivement dans le système d'épuration. UN كما صادقت البلدية قانوناً ينصّ على أن جميع الإيرادات المتأتية من ضرائب الصرف والمرافق الصحية (حوالي 10 ملايين دولار) سيتمّ استثمارها حصراً في شبكة الصرف الصحي().
    1) De plus en plus fréquemment, les organes chargés du contrôle de la mise en œuvre de traités, surtout mais pas exclusivement dans le domaine des droits de l'homme, appellent les États à réexaminer leurs réserves et, si possible, à y renoncer. UN 1) ما برحت الأجهزة المكلفة برصد تنفيذ المعاهدات، خاصة ولكن ليس حصراً في ميدان حقوق الإنسان، تناشد الدول بصفة متزايدة أن تعيد النظر في تحفظاتها وتعدل عنها إن أمكن.
    t) Les enfants privés de liberté (en tant que dernier recours), ne serait—ce que pour quelques jours ou quelques semaines, doivent être détenus exclusivement dans des institutions conçues pour leur assurer une protection et adaptées, à tous points de vue, à leurs besoins spécifiques. UN )ر( ينبغي فيما يتعلق باﻷطفال المحرومين من حريتهم )كملجأ أخير(، حتى ولو لبضعة أيام أو أسابيع، أن يوضعوا حصراً في مؤسسات تستهدف حمايتهم وتكون، من جميع الجوانب، متلائمة مع احتياجاتهم الخاصة.
    Le Comité est préoccupé par le faible taux d'allaitement dans l'État partie et note en particulier que seuls 42 % des enfants indonésiens sont nourris exclusivement au sein pendant les six premiers mois de leur vie. UN 55- تعرب اللجنة عن قلقها من انخفاض معدل اللجوء إلى الرضاعة الطبيعية في الدولة الطرف، مشيرة بوجه خاص إلى أن 42 في المائة فقط من الأطفال في إندونيسيا يتغذون بالرضاعة الطبيعية حصراً في الأشهر الستة الأولى من حياتهم.
    32. Il est rappelé aux délégations que les casiers doivent être utilisés exclusivement pour la distribution des documents officiels de la Conférence et ne doivent pas être utilisés pour faire circuler d'autres documents. UN 32- ويجدر تذكير المندوبين بأن الكوّات تستخدم حصراً في توزيع الوثائق الرسمية للمؤتمر، ولا يجوز استخدامها في تعميم أي أوراق أو وثائق أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد