ويكيبيديا

    "حصول الشعوب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accès des peuples
        
    • que les peuples
        
    • d'accès des peuples
        
    • l'accès des populations
        
    Il protège aussi le droit et l'accès des peuples autochtones à la santé, par le biais des services gratuits et de la couverture offerte par la Compagnie nationale d'assurance maladie, et reconnaît l'utilisation de la médecine traditionnelle. UN وتحمي أيضا حق حصول الشعوب الأصلية على الرعاية الصحية من خلال الخدمات المجانية والتغطية التي تتيحها الشركة الوطنية للتأمين ضد المرض، وتعترف باستخدام الطب التقليدي.
    Au Canada, elle s'est penchée sur la question de l'accès des peuples autochtones à la terre et sur la situation des femmes autochtones exposées au risque d'exploitation par les propriétaires terriens et les gangs. UN وفي كندا، تناولت مسألة حصول الشعوب الأصلية على الأراضي ووضع نساء السكان الأصليين المعرّضات لخطر الاستغلال على أيدي مالكي العقارات والعصابات.
    Il faut donc que les dispositions qui prévoient le transfert de droits fonciers communautaires incluent également des modalités particulières régissant l'accès des peuples autochtones au crédit. UN ومن ثم، ينبغي للأحكام الموضوعة من أجل النقل الجماعي لملكية الأراضي أن تشمل أيضا ترتيبات خاصة من أجل حصول الشعوب الأصلية على الائتمان.
    Il demande aussi, au vu des critiques formulées par les communautés autochtones, si la délégation peut donner une évaluation du fonctionnement de l'Institut paraguayen des autochtones (INDI), et confirmer qu'il remplit bien sa mission, qui est de veiller à ce que les peuples autochtones obtiennent les titres de propriété sur leurs terres ancestrales. UN وفي ظل الانتقادات التي أعربت عنها المجتمعات الأصلية، سأل السيد سالفيولي الوفد أيضاً عما إذا كان يستطيع تقديم تقييم لسير عمل معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية، وتأكيد ما إذا كان المعهد يؤدي بالفعل مهمته المتمثلة في ضمان حصول الشعوب الأصلية على سندات الملكية لأراضي أجدادهم.
    Elle devrait faire en sorte que les peuples autochtones ou non représentés, les peuples marginalisés et privés de leurs droits et les peuples vivant sous occupation puissent véritablement participer aux mécanismes décisionnels; UN وينبغي أن تكفل حصول الشعوب الأصلية وغير الممثلة والشعوب المهمشة والمستضعفة والشعوب الخاضعة للاحتلال على فرصة حقيقية للمشاركة في عمليات صنع القرار؛
    À chaque fois, il a fait des recommandations particulières à l'État partie concerné en faveur du renforcement de la protection du droit d'accès des peuples autochtones à la terre. UN وأصدر في كل حالة توصيات خاصة إلى الدولة الطرف المعنية ترمي إلي تعزيز حماية حصول الشعوب الأصلية على الأراضي.
    Les exposés des experts du Bangladesh et de la Fédération de Russie, de même que l'évocation des situations que connaissent d'autres pays, ont fait ressortir que les principaux obstacles entravant l'accès des populations autochtones à ces services étaient d'ordre géographique et économique. UN وفي العروض التي قدمها خبراء من الاتحاد الروسي وبنغلاديش، وكذلك من تجارب البلدان الأخرى، تم تحديد القضايا الجغرافية والاقتصادية كحواجز رئيسية تحول دون حصول الشعوب الأصلية على هذه الخدمات.
    Il faut donc que les dispositions qui prévoient le transfert de droits fonciers communautaires incluent également des modalités particulières régissant l'accès des peuples autochtones au crédit. UN ومن ثم، ينبغي للأحكام الموضوعة من أجل النقل الجماعي لملكية الأراضي أن تشمل أيضا ترتيبات خاصة من أجل حصول الشعوب الأصلية على الائتمان.
    Attention aux obstacles persistants à l'accès des peuples autochtones au financement, aux systèmes juridique et judiciaire et à l'information publique (statistiques, etc.) UN :: التركيز على الحواجز المستمرة التي تحول دون حصول الشعوب الأصلية على التمويل ودون الوصول إلى الأنظمة القانونية والقضائية والمعلومات العامة مثل الإحصاءات
    33. Les institutions de recherche et d'études devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour renforcer l'accès des peuples autochtones à tous les types de formation médicale, scientifique et technique ainsi que leur participation à toutes les activités de recherche qui les concernent ou qui sont menées dans leur intérêt. UN 33- ينبغي للباحثين والمؤسسات الدراسية بذل كل الجهود الممكنة لزيادة فرص حصول الشعوب الأصلية على جميع أشكال التعليم الطبي والعلمي والتقني، وإشراكها في جميع الأنشطة البحثية التي قد تؤثر عليها أو تنفعها.
    Les participants ont partagé les expériences et données factuelles concernant l'accès des peuples autochtones, en particulier des femmes, aux services de planification familiale et de santé maternelle dans leurs pays respectifs. UN 28 - تبادل المشاركون خبراتهم وأدلتهم القطرية على حصول الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية، على خدمات تنظيم الأسرة وخدمات صحة الأمومة.
    D. Santé Comme pour l'accès à l'éducation, l'accès des peuples autochtones aux services de santé est une question critique tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN 21 - لا يزال حصول الشعوب الأصلية على الخدمات الصحية، أسوة بحصولها على التعليم، مسألة فائقة الأهمية في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    La FAO a en outre essayé de suivre la recommandation qui consiste à résoudre le problème de l'accès des peuples autochtones aux services de communication et d'information. UN 54 - وحاولت منظمة الأغذية والزراعة أيضا الاستجابة للتوصية بغرض معالجة محدودية إمكانية حصول الشعوب الأصلية في كثير من الأحيان على خدمات الاتصالات والمعلومات.
    l'accès des peuples autochtones à la propriété foncière collective ou individuelle est régi par des dispositions légales et administratives qui garantissent l'exercice de ce droit, dans le respect des objectifs de l'États et selon des principes tels que les fonctions sociales et écologiques de la propriété, et la propriété de l'État sur le sous-sol et les ressources naturelles non renouvelables. UN ويتم تنظيم حصول الشعوب الأصلية على ملكية الأراضي بشكل جماعي أو فردي وفقا لأحكام قانونية وإدارية تضمن ذلك الحق، تمشيا مع أهداف الدولة والمبادئ المتبعة، مثل الوظائف الاجتماعية والإيكولوجية للملكية، وملكية الدولة للموارد الطبيعية الموجودة تحت سطح الأرض وغير المتجددة.
    Les gouvernements doivent veiller à ce que les peuples autochtones disposent de toute l'information nécessaire sur la question à débattre et que cette information leur soit pleinement compréhensible. UN ويجب أن تكفل الحكومات حصول الشعوب الأصلية على جميع المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بموضوع المناقشة وأن تكون المعلومات مفهومة تماماً للشعوب الأصلية.
    Les gouvernements doivent veiller à ce que les peuples autochtones disposent des informations pertinentes concernant la question traitée et qu'ils les comprennent parfaitement. UN ويجب أن تكفل الحكومات حصول الشعوب الأصلية على جميع المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بموضوع المناقشة وأن تكون المعلومات مفهومة تماماً للشعوب الأصلية.
    :: Nouer des partenariats avec les États et la société civile visant à garantir que les peuples autochtones bénéficieront d'une formation sur le principe du consentement préalable, libre et éclairé UN إقامة شراكات مع الدول والمجتمع المدني لكفالة حصول الشعوب الأصلية على التدريب على مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة
    Veiller à ce que les peuples autochtones obtiennent des bénéfices tangibles qui soient proportionnels à ceux que touchent les entreprises actives sur leurs terres et territoires. UN 63 - ضمان حصول الشعوب الأصلية على فوائد ملموسة تتناسب وتلك التي حققتها الشركات العاملة في أراضيها وأقاليمها.
    De la même manière, ce processus comportera un plan d'action composé à la fois de mesures destinées à garantir que les peuples autochtones obtiennent des avantages sociaux et économiques appropriés et de mesures destinées à renforcer les capacités des organismes chargés de l'exécution des projets. UN وبالمثل، ستشمل العملية خطة عمل تنص على تدابير لضمان حصول الشعوب الأصلية على القدر الكافي من المنافع الاجتماعية والاقتصادية، وتدابير لتعزيز قدرة الوكالات على تنفيذ المشروع.
    À la lumière de son expérience, le FIDA sait combien il importe de renforcer les droits d'accès des peuples autochtones aux ressources naturelles. UN وقد أدرك الصندوق الدولي للتنمية الزراعية من تجربته الخاصة أهمية تعزيز حق حصول الشعوب الأصلية على الموارد الطبيعية.
    Un projet de loi visait en outre à améliorer l'accès des populations et communautés autochtones aux médias, notamment aux stations de radio et aux chaînes de télévision communautaires. UN وهناك أيضاً مشروع قانون يهدف إلى ضمان تحسين فرص حصول الشعوب الأصلية ومجتمعات السكان الأصليين على خدمات وسائط الإعلام، بما في ذلك خدمات محطات الإذاعة والتلفزة الخاصة بالمجتمعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد