Ce faisant, nous améliorerons ainsi l'accès des pauvres à l'eau potable et aux moyens d'assainissement. | UN | وإننا إذ نقوم بذلك، سنعمل على تعزيز إمكانيات حصول الفقراء على المياه الصالحة للشرب ومرافق الصرف الصحي. |
Réduire la pauvreté par l'amélioration de l'accès des pauvres à l'eau et aux services de base; | UN | الحد من الفقر عن طريق تحسين حصول الفقراء على المياه والخدمات الأساسية؛ |
Renforcement des capacités nationales et locales en vue d'élargir l'accès des pauvres à des services énergétiques modernes | UN | تعزيز القدرات الوطنية والمحلية من أجل زيادة فرص حصول الفقراء على خدمات الطاقة الحديثة. |
Le PNUD met l'accent sur la coordination avec les institutions publiques pour offrir aux pauvres un maximum de prestations et garantir leur accès à des ressources, sans négliger les aspects sexospécifiques de ces prestations et des mécanismes d'accès. | UN | فالبرنامج يشدد على العمل مع مؤسسات الحكم لضمان حصول الفقراء على أقصى قدر من الحقوق والتمكن من الوصول إلى الموارد، بما في ذلك اﻷبعاد الجنسانية لتلك الحقوق وقنوات الوصول. |
Améliorer l'accès des pauvres à l'eau pourrait contribuer de manière significative à l'éradication de la pauvreté. | UN | ويمكن لتحسين سبل حصول الفقراء على المياه أن يسهم بدرجة كبيرة في القضاء على الفقر. |
De même, seuls quelques efforts ont été déployés en amont pour inclure dans les politiques nationales la facilitation de l'accès des pauvres aux ressources énergétiques. | UN | ولم تبذل كذلك سوى جهود أولية ضئيلة للتأثير على السياسات الوطنية لتيسير حصول الفقراء على الطاقة. |
Il ressort des données communiquées que la majeure partie des résultats du PNUD continue de se concentrer sur les activités en aval, visant à faciliter l'accès des pauvres aux services financiers. | UN | ويتبين من البيانات التي أُبلغ عنها أن مجمل مخرجات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لا تزال تركّز على الأنشطة التنفيذية الرامية إلى تحسين حصول الفقراء على الخدمات المالية. |
Dans les neuf documents étudiés, l'accent est mis sur l'importance de la transparence et de la responsabilisation dans le domaine des finances publiques ainsi que sur l'amélioration de l'accès des pauvres aux services publics. | UN | تؤكد الورقات التسع المستعرضة جميعها أهمية الشفافية والمساءلة الضريبية وتحسين فرص حصول الفقراء على الخدمات العامة. |
Pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, il faudra adopter des stratégies novatrices améliorant l'accès des pauvres à l'énergie. | UN | سيتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وضع استراتيجيات مبتكرة لتعزيز حصول الفقراء على الطاقة. |
Pour aider directement les pauvres, le PNUD appuiera l'exécution de projets locaux de développement économique et poursuivra un programme de lutte antimines privilégiant l'accès des pauvres à la terre. | UN | وبغية مساعدة الفقراء مباشرة، سيقوم البرنامج الإنمائي بدعم تنفيذ مشاريع محلية للتنمية الاقتصادية وسيواصل تنفيذ برنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام ويُعير الأولوية لتحسين فرص حصول الفقراء على الأراضي. |
:: Élargir et améliorer l'accès des pauvres aux technologies modernes de l'information et de la communication (TIC). | UN | :: تشجيع وتعزيز فرص حصول الفقراء على التكنولوجيات الحديثة للمعلومات والاتصالات. |
De plus, il est apparu évident que le coût des traitements ne devait pas entraver l'accès des pauvres aux médicaments vitaux, en particulier dans les pays en développement. | UN | وكان من الواضح أيضا أن تكلفة العلاج ينبغي ألا تكون عائقا يحول دون حصول الفقراء على العقاقير المنقذة للحياة، ولا سيما في البلدان النامية. |
En effet, l'accès des pauvres aux services de financement est un outil puissant de lutte contre la pauvreté. | UN | والواقع أن إمكانية حصول الفقراء على الخدمات المالية تشكل أداة قوية من أدوات مناهضة الفقر. |
a) Élargir l'accès des pauvres aux terrains, au financement, aux infrastructures et aux matériaux de construction; | UN | زيادة تيسر حصول الفقراء على اﻷرض والتمويل والهياكل اﻷساسية ومواد البناء؛ |
Il est indispensable d'étudier le problème de l'accès des pauvres aux ressources essentielles, notamment financières et foncières. | UN | وينبغي معالجة مسألة حصول الفقراء على الموارد الضرورية ولا سيما اﻷراضي والتمويل. |
Axe 2 : garantir l'accès des pauvres aux services sociaux de base; | UN | المحور 2: ضمان حصول الفقراء على الخدمات الاجتماعية الأساسية؛ |
Sri Lanka affectait les fonds publics surtout aux hôpitaux et aux malades hospitalisés, et veillait à garantir l'accès des pauvres aux services de santé publics. | UN | وتوجه سري لانكا الأموال العامة بصورة خاصة لتمويل المستشفيات وتوفير الرعاية لمرضاها الداخليين، وكفالة إمكانية حصول الفقراء على خدمات الرعاية الصحية العامة. |
Nouveaux domaines d'action : Tout en restant fidèle à sa vision, le Groupe continue d'étendre ses activités, afin d'offrir aux pauvres un accès aux microcrédits. | UN | التغير: على الرغم من أن رؤية الفريق ظلت ثابتة، فقد واصل توسيع عمله لتوفير إمكانية حصول الفقراء على الائتمانات البالغة الصغر. |
Cependant, les technologies à faible émission de carbone ont souvent des coûts initiaux très élevés. Il est essentiel que les pauvres aient accès aux innovations. | UN | غير أن التكنولوجيات المنخفضة الكربون غالباً ما تتطلب نفقات أولية باهظة للغاية، كما أن حصول الفقراء على الابتكارات أمر ضروري. |
ii) Augmentation du nombre de partenariats et d'alliances visant à améliorer l'accès des indigents au logement, à la propriété et aux terres | UN | ' 2` زيادة عدد الشراكات والتحالفات التي تعزز من تحسين إمكانية حصول الفقراء على المساكن والممتلكات والأرض |
Lorsque l'accès des personnes démunies à l'eau est laissé au bon vouloir des intérêts privés, la marchandisation de cette ressource aura un impact sur la communauté internationale. | UN | وعندما يكون حصول الفقراء على المياه خاضعا لأهواء المصالح الخاصة، فإن تحويل هذا المورد الطبيعي إلى سلعة ستكون له آثار غير مباشرة على المجتمع الدولي. الاستنتاجات |
Il a été souligné que l'accès des populations pauvres à des sources d'énergie était une condition essentielle d'un développement durable. | UN | وذُكر تيسير حصول الفقراء على الطاقة بوصفه متطلبا رئيسيا من أجل التنمية المستدامة. |
Récemment, l'attention des gouvernements dans le monde en développement s'est concentrée sur l'amélioration de l'accès aux crédits pour les pauvres. | UN | في اﻷشهر الماضية ركز اهتمام الحكومات في العالم النامي أيضا على تحسين حصول الفقراء على ائتمانات. |
Pour cette raison, il faudra suivre son application de près pour veiller à ce qu'il atteigne effectivement son objectif, qui est de permettre aux pauvres d'avoir davantage accès aux médicaments essentiels. | UN | ولهذا، يجب رصد الاتفاق بدقة لكفالة أدائه الغرض المتوخى منه ألا وهو تحسين إمكانية حصول الفقراء على الأدوية الأساسية. |
Comme le montre cette section, la privatisation se traduit souvent par une augmentation des tarifs, qui limite l'accès des personnes pauvres aux services de base. | UN | وكما يبين هذا الفرع، كثيرا ما تتسبب الخصخصة في ارتفاع الأسعار مما يحدّ من فرص حصول الفقراء على الخدمات الأساسية. |