Le Tadjikistan prend des mesures pour faciliter l'accès des femmes à la terre. | UN | وتقوم طاجيكستان بتنفيذ أنشطة موجهة للتوسع في حصول النساء على الأرض. |
Faciliter l'accès des femmes à l'information sur leurs droits; | UN | تيسير حصول النساء على المعلومات المتعلقة بحقوقهن؛ |
Cela étant, l'accès des femmes aux hautes écoles universitaires a fortement progressé. | UN | ومع ذلك،فقد تطور حصول النساء على دراسات جامعية عليا تطورا شديدا. |
Croyance en certaines coutumes rétrogrades qui limite l'accès des femmes aux soins de santé; | UN | التمسك ببعض العادات البالية التي تحد من حصول النساء على الرعاية الصحية؛ |
Un fonds de garantie pour les femmes a été créé pour faciliter l'accès des femmes au crédit. | UN | وأنشئ صندوق لتوفير الضمانات للمرأة لتيسير حصول النساء على الائتمان. |
La rigidité du secteur bancaire constitue jusqu'à ce jour un obstacle à l'accès des femmes au crédit. | UN | ولا يزال جمود القطاع المصرفي حتى اليوم يشكل عقبة أمام حصول النساء على الائتمان. |
En d'autres termes, le manque d'accès des femmes aux ressources économiques réduit leurs chances en ce qui concerne la création d'une entreprise. | UN | وبعبارة أخرى، فإن عدم حصول النساء على موارد اقتصادية يعيق قدراتهن على إنشاء أعمال حرة خاصة بهن. |
:: La Déclaration et le Programme d'action de Beijing soulignent la nécessité de renforcer l'accès des femmes à l'éducation scientifique et technologique. | UN | :: يؤكد إعلان ومنهاج عمل بيجين على الحاجة إلى زيادة توفير سبل حصول النساء على التعليم في مجالي العلم والتكنولوجيا. |
Le taux global de fécondité diminue depuis plusieurs années à mesure qu'augmente l'accès des femmes à un niveau d'éducation plus élevé. | UN | والمعدل العام للخصوبة ما فتئ يشهد انخفاضا طوال عدد من السنوات إذ ازدادت إمكانية حصول النساء على مستوى تعليمي أعلى. |
Les mesures en faveur de l'organisation des IVG au sein des établissements de santé faciliteront l'accès des femmes à cet acte compte tenu : | UN | التدابير الداعمة لتنظيم الإجهاض العمد في المؤسسات الصحية سوف تيسر حصول النساء على هذه العملية نظرا لما يلي: |
Veuillez indiquer comment le Gouvernement a l'intention de mettre en œuvre, de manière effective, la législation relative à la réforme agraire et d'accroître l'accès des femmes à la terre. | UN | يرجى ذكر كيف تنوي الحكومة أن تنفذ قانون إصلاح الأراضي بفعالية وزيادة إمكانية حصول النساء على الأرض. |
Selon les informations données par le Bureau, il y a eu des progrès considérables dans l'accès des femmes à ses services, leur représentation au Bureau les ayant encouragées à demander de l'aide. | UN | ووفقاً للمعلومات المستمدة من مكتب محامي الشعب، تحقق تقدم كبير في حصول النساء على خدمات هذا المكتب. |
Les conseils de bande ou d'autres formes de gouvernement autochtone veillent-ils à l'accès des femmes à un logement ou un refuge sûr et abordable? | UN | وهل تضمن مجالس الرابطات وغيرها من أشكال حكومات الشعوب الأصلية حصول النساء على سكن أو مأوى آمن وذي تكلفة معقولة؟ |
D'un côté, il risquait de compromettre les systèmes de santé de certains pays en développement, en particulier des pays les plus pauvres, réduisant d'autant l'accès des femmes aux soins de santé. | UN | فينطوي ذلك الانتقال، من جهة، على إمكانية تقويض نظم الرعاية الصحية في بعض البلدان النامية، وخاصة في أشد تلك البلدان فقراً، فيحدّ أكثر من إمكانية حصول النساء على الرعاية الصحية. |
En conséquence, et grâce à l'existence d'un vaste réseau d'établissements médicaux, l'accès des femmes aux services médicaux n'a pas été réduit ces dernières années. | UN | وبالتالي ونتيجة لوجود شبكة واسعة من المؤسسات الطبية لم تخفض في السنوات الأخيرة إمكانية حصول النساء على الخدمات الطبية. |
Les politiques publiques ont facilité l'accès des femmes aux services financiers. | UN | ويسرت السياسات العامة حصول النساء على الخدمات المالية. |
Veuillez décrire les initiatives prises ou envisagées pour améliorer l'accès des femmes au crédit et leur participation à la vie économique du pays. | UN | يرجى توضيح أي مبادرات جارية أو متوخاة لزيادة حصول النساء على الائتمان ومشاركتهن في الحياة الاقتصادية في البلد. |
Le Liban a cité l'accès des femmes au régime d'assurance maladie comme un problème restant à résoudre. | UN | وأشار لبنان إلى أن حصول النساء على التأمين يشكل تحديا. |
Certaines ONG et le secteur privé soutiennent des initiatives en faveur de l'accès des femmes au crédit. | UN | وتدعم بعض المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص المبادرات الرامية إلى حصول النساء على الائتمانات. |
Niveau d'accès des femmes aux services financiers | UN | مستوى حصول النساء على الخدمات المالية |
Dans tous les cas, les femmes devraient avoir accès à des services de qualité pour remédier aux complications découlant d'un avortement. | UN | وينبغي في جميع الحالات تيسير حصول النساء على خدمات جيدة المستوى تعينهن على معالجة المضاعفات الناجمة عن الاجهاض. |
Des programmes publics de financement d'amorçage pouvaient aussi faciliter l'accès au financement pour les futures femmes entrepreneurs; | UN | وساهمت أيضاً البرامج العامة لتمويل التأسيس في تيسير حصول النساء على رأس المال اللازم لتنظيم المشاريع؛ |
Afin d'accroître la participation des femmes à la vie politique, il est impératif d'instaurer des systèmes qui garantissent aux femmes des sièges aux élections locales et nationales. | UN | ومن أجل النهوض بالمشاركة السياسية للمرأة، يجب وضع أنظمة لكفالة حصول النساء على مقاعد في الانتخابات المحلية والوطنية. |
Il devrait aussi garantir que les femmes perçoivent un salaire égal pour un travail égal, en particulier dans les postes de direction. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن حصول النساء على أجر متساو لقاء عمل متساوي القيمة، لا سيما في وظائف الإدارة العليا. |
Facteurs socioculturels empêchant les femmes d'accéder à ces services : | UN | وجود عوامل اجتماعية وثقافية تحول دون حصول النساء على هذه الخدمات |