Le Mexique prévoit une Augmentation de la demande d'hydroélectricité. | UN | وتتوقع المكسيك حصول زيادة في الطلب على الطاقة الكهرمائية. |
En 1999, la proportion de filles était 40 %, ce qui indique une Augmentation annuelle d'un point de pourcentage. | UN | وفي عام 1999، كانت نسبة البنات 40 في المائة، مما يدل على حصول زيادة سنوية بنسبة 1 في المائة. |
Ceci laisse présager une Augmentation prochaine du nombre des femmes qui participent aux activités internationales. | UN | وهذا يدل على إمكان حصول زيادة في عدد النساء اللواتي يشاركن في الأنشطة الدولية في المستقبل القريب. |
L'évolution récente est à l'Accroissement de la superficie à usage de bureaux que les gouvernements fournissent gratuitement au PNUD, dont la valeur est passée de 5,9 millions de dollars en 1997 à 7 millions de dollars en 1998. | UN | وتشير الاتجاهات الأخيرة إلى حصول زيادة في ما تمنحه الحكومات من أماكن بدون إيجار للمكاتب لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من 5.9 ملايين دولار في سنة 1997 إلى 7 ملايين دولار في سنة 1998. |
ii) Accroissement du nombre de projets et d'activités comportant un volet droit au développement exécutés par les organismes du système des Nations Unies et les équipes de pays des Nations Unies. | UN | ' 2` حصول زيادة في عدد المشاريع والأنشطة التي تضطلع بها الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، والتي تتضمن قضايا متصلة بالحق في التنمية؛ |
Depuis 1995, le taux d'exécution est resté stable dans son ensemble, et a augmenté en 1998, ce qui est particulièrement remarquable étant donné la réforme que subit actuellement l'organisation. | UN | ومنذ عام ١٩٩٥ استقر معدل اﻹنجاز على وجه العموم مع حصول زيادة في عام ١٩٩٨. وقد مثل ذلك إنجازا ذا شأن إذا ما أخذت بعين الاعتبار التغييرات الجارية داخل المنظمة. |
L'Argentine a signalé une Augmentation sensible de sa productivité agricole suite à l'adoption de technologies modernes dans ce secteur. | UN | وأبلغت الأرجنتين عن حصول زيادة كبيرة في إنتاجيتها الزراعية بسبب اعتمادها للتكنولوجيا الحديثة في هذا القطاع. |
ii) Augmentation du nombre d'activités et de projets lancés par des organismes des Nations Unies ou par des équipes de pays qui inscrivent les droits de l'homme dans leurs activités de développement. | UN | ' 2` حصول زيادة في عدد المشاريع والأنشطة التي تضطلع بها الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، والتي تتضمن قضايا حقوق الإنسان كجزء من أنشطتها الإنمائية؛ |
Compte tenu de ces augmentations, d'un montant total de 915 300 dollars, ainsi que des diminutions qui ont pu être obtenues dans d'autres domaines, une Augmentation de 816 600 dollars est envisagée pour 2004. | UN | واعتبارا لهذه الزيادات التي بلغ مجموعها 300 915 دولار، وكذلك لما قد يتحقق من انخفاض في التكاليف في مجالات أخرى، يتوقع حصول زيادة اجمالية قدرها 600 816 دولار بالنسبة لعام 2004. |
Le budget de 2004 couvrant intégralement le coût de ce nouveau poste, une Augmentation de 28 000 dollars a été envisagée. | UN | وبالتكلفة الكاملة لهذه الوظيفة بالنسبة عام 2004، يتوقع حصول زيادة قدرها 000 28 دولار. |
Il a noté l'Augmentation de 50 % du nombre d'écoliers et a notifié que le nombre de classes avait également doublé. | UN | وأشارت إلى حصول زيادة بنسبة 50 في المائة في عدد الطلاب وأن عدد الصفوف الدراسية قد تضاعف. |
Notant avec préoccupation qu'une Augmentation importante de la culture illicite du pavot à opium a été signalée dans certaines régions, | UN | وإذ تلاحظ بقلق ما أُبلغ عنه من حصول زيادة كبيرة في زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة في بعض المناطق، |
Enfin, tant Chypre que la Tunisie ont fait part d'une Augmentation du financement octroyé à leur mécanisme. | UN | وأشار كل من قبرص وتونس إلى حصول زيادة في التمويل. |
De plus, les études prévoyant une faible Augmentation en valeur absolue de l'incidence d'affections existant déjà naturellement, tel le cancer, doivent être très étendues pour donner des renseignements statistiquement significatifs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدراسات التي يتوقع أن تبين حصول زيادة مطلقة ضئيلة في اﻹصابة باﻷمراض الموجودة اﻵن بشكل طبيعي، كالسرطان، يجب أن تكون واسعة النطاق إذا أريد الخروج منها بمعلومات هامة إحصائيا. |
A moins que les deux groupes ne fassent partie d'une même population homogène, il est rarement possible d'apparier les groupes ou de tenir compte des différences avec suffisamment de précision pour déceler en toute certitude une petite Augmentation de la mortalité due au cancer. | UN | وما لم تؤخذ مجموعات الدراسة والمجموعات المرجعية من مجموعة سكانية واحدة متجانسة، يظل من النادر أن تتيسر مقارنة المجموعات، أو مراعاة الفروقات، بما يكفي من الدقة لكي يتبين، بثقة، حصول زيادة ضئيلة في معدل الوفيات الناجمة عن السرطان. |
De plus, les études prévoyant une faible Augmentation en valeur absolue de l'incidence d'affections existant déjà naturellement, tel le cancer, doivent être très étendues pour donner des renseignements statistiquement significatifs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدراسات التي يتوقع أن تبين حصول زيادة مطلقة ضئيلة في اﻹصابة باﻷمراض الموجودة اﻵن بشكل طبيعي، كالسرطان، يجب أن تكون واسعة النطاق إذا أريد الخروج منها بمعلومات هامة إحصائيا. |
ii) Accroissement du nombre de projets et d'activités comportant un volet droit au développement exécutés par les organismes du système des Nations Unies et les équipes de pays des Nations Unies. | UN | ' 2` حصول زيادة في عدد المشاريع والأنشطة التي تضطلع بها الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، والتي تتضمن قضايا متصلة بالحق في التنمية؛ |
Nous avons constaté récemment un Accroissement notable des traumatismes dus aux accidents de la route. | UN | ولاحظنا مؤخرا حصول زيادة كبيرة في الإصابات الناجمة عن المرور على الطرق من جراء حوادث الطرق. |
Selon des estimations récentes de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), les vols intérieurs auraient augmenté en moyenne de 3,5 % par an et les vols internationaux de 5,2 % pour la période 1998-2000. | UN | وتبين التقديرات الأخيرة لمنظمة الطيران المدني الدولي حصول زيادة في الحركة الجوية الداخلية بمعدل سنوي متوسطه 3.5 في المائة، وزيادة في الحركة الجوية الدولية تصل إلى 5.2 في المائة للفترة من 1998 إلى 2000. |
On y voit que la participation des grands groupes a légèrement augmenté, que les partenariats entre les secteurs représentés par les grands groupes sont de plus en plus encouragés et qu'il existe un souci permanent de formuler des directives, des cadres d'action et autres orientations stratégiques. | UN | ويشير التحليل الى حصول زيادة طفيفة في مشاركة المجموعات الرئيسية؛ وتركيز متزايد على حالات التشارك فيما بين قطاعات المجموعات الرئيسية؛ وتركيز مستمر على صياغة المبادئ التوجيهية واﻷطر وسائر النهج الاستراتيجية. |
À la veille de son cinquantième anniversaire, l'Organisation des Nations Unies est confrontée à un problème majeur du fait de la multiplication sans précédent de ses tâches alors qu'elle traverse la crise financière la plus difficile de son histoire. | UN | وعشية الاحتفال بالذكرى الخمسين لانشائها، تواجه اﻷمم المتحدة تحديا كبيرا يتمثل في حصول زيادة منقطعة النظير في مهامها بينما هي تمر في الوقت نفسه بأصعب وضع مالي عرفته منذ انشائها. |