Le ratio global service de la dette/recettes d'exportation était proche de 30 %. | UN | وبلغت نسبة خدمة الديون إلى حصيلة الصادرات عموما نحو ٣٠ في المائة. |
Les apports de ressources extérieures ont été réduits et le recul de la demande des produits primaires africains a entraîné une diminution considérable des recettes d'exportation. | UN | وحدث انخفاض في تدفق المساعدات الخارجية وأدى تناقص الطلب على السلع اﻷولية الافريقية إلى انخفاض كبير في حصيلة الصادرات. |
Elle contribue à environ 20 % du PIB agricole et 12 % des recettes d'exportation. | UN | وتساهم بنسبة 20 في المائة تقريبا من الناتج المحلي الإجمالي للزراعة وبنسبة 12 في المائة من حصيلة الصادرات. |
A la Dominique et à Sainte-Lucie, plus de 50 % des recettes d'exportations découlent des exportations de bananes. | UN | وأكثر من ٥٠ في المائة من حصيلة الصادرات في كل من دومينيكا وسانت لوسيا تأتي من تصدير الموز. |
les recettes à l'exportation ainsi que les recettes publiques vont probablement continuer de baisser dans de nombreux pays en développement. | UN | وقد تواصل حصيلة الصادرات وإيرادات الحكومة الانخفاض في العديد من البلدان النامية. |
Deuxièmement, la communauté internationale devrait également créer une norme établissant un pourcentage fixe des revenus d'exportation pour le remboursement de la dette. | UN | ثانيا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع كذلك معيارا لتعيين نسبة مئوية ثابتة من حصيلة الصادرات لسداد الدين. |
Le service de la dette extérieure absorbe en moyenne un tiers des recettes d'exportation. | UN | وتمتص خدمة الديون الخارجية في المتوسط ثلث حصيلة الصادرات. |
L'agriculture procure environ 90 % des recettes d'exportation et emploie 80 % de la main-d'oeuvre. | UN | وتسهم الزراعة بحوالي 90 في المائة من حصيلة الصادرات وتستخدم 80 في المائة من اليد العاملة. |
L'impact de la diminution de l'aide est fortement ressenti par les pays pauvres qui doivent assurer le service de leur dette à partir de recettes d'exportation très réduites. | UN | وأكد أن البلدان الفقيرة التي عليها أن تكفل خدمة الديون من حصيلة الصادرات الصغيرة للغاية تعاني بشدة من أثر نقص المعونة. |
S'agissant de l'efficacité des systèmes de financement compensatoire du déficit des recettes d'exportation dont l'Assemblée a fait mention, certains progrès ont été réalisés. | UN | ففيما يتصل بفعالية نظم التمويل التعويضي للنقص في حصيلة الصادرات التي أشارت إليها الجمعية العامة، تم إحراز بعض التقدم. |
Il va falloir que les principaux créanciers fassent plus d'efforts pour soulager le poids de cette dette dont le service pèse lourdement sur les maigres recettes d'exportation des pays en développement. | UN | ولا بد للدائنين الرئيسيين أن يبذلوا جهودا أكبر لتخفيف عبء هذا الدين الذي تشكل خدمته عبئا كبيرا على حصيلة الصادرات الضئيلة لبلداننا النامية. |
Le ratio valeur actuelle stock de la dette à la fin de 1992/recettes d'exportation va de 180 % pour l'Égypte à plus de 2 500 % pour le Nicaragua, la Somalie et le Soudan. | UN | فتتراوح نسبة القيمة الحالية ﻷصل الدين في نهاية عام ١٩٩٢ الى حصيلة الصادرات ما بين ١٨٠ في المائة في مصر وأكثر من ٢٥٠٠ في المائة في السودان والصومال ونيكاراغوا. |
Pour obtenir les investissements nécessaires, il leur faudra non seulement une accumulation intérieure de capitaux et des recettes d'exportation suffisantes, mais aussi un apport de capitaux extérieurs. | UN | كما ستصبح تدفقات رأس المال حيوية بالنسبة لنطاق الاستثمارات المطلوبة، وذلك إلى جانب تراكم رؤوس اﻷموال محليا وكفاية حصيلة الصادرات. |
L'encours de la dette extérieure est souvent supérieur au produit national brut et il n'est pas rare que le service de la dette absorbe plus de 25 % des recettes d'exportation. | UN | وكثيرا ما يتجاوز مجموع الديون الخارجية غير المسددة الناتج القومي الإجمالي بأكمله، وليس من غير المعتاد أن تتجاوز احتياجات خدمة الديون 25 في المائة من حصيلة الصادرات. |
L’instabilité conséquente des recettes d’exportation a des répercussions défavorables sur l’épargne intérieure et les budgets publics ainsi que sur l’importation de biens intermédiaires et de biens d’équipement, et de ce fait, sur les investissements et la croissance. | UN | والتقلب الناجم عن ذلك في حصيلة الصادرات له آثار ضارة على المدخرات المحلية والميزانيات الحكومية، وكذلك على إمكانية استيراد السلع الوسيطة والانتاجية، ومن ثم على الاستثمار والنمو. |
99. Pour pouvoir faire face à l'augmentation du coût des importations alimentaires, il faut pouvoir augmenter les recettes d'exportation. | UN | ٩٩ - وتتوقف القدرة على دفع تكاليف واردات اﻷغذية اﻷعلى على القدرة على زيادة حصيلة الصادرات. |
L'effondrement de la production agricole et industrielle avait creusé le déficit et fait chuter les recettes d'exportation ainsi que les réserves en devises. | UN | وأضافت أن انهيار اﻹنتاج الزراعي والاقتصادي سبب عجزا في ميزانية الدولة وهبوطا في حصيلة الصادرات والاحتياطيات من العملة اﻷجنبية. |
Les recettes d'exportation diminueraient aussi sans doute beaucoup en 2009 du fait de la baisse des prix et des volumes, en particulier pour les diamants, le pétrole et les produits de base non pétroliers. | UN | ومن المرجح أن تنخفض حصيلة الصادرات بشكل كبير في عام 2009 نتيجة لانخفاض الأسعار والكميات، ولا سيما فيما يخص الماس والنفط والسلع غير النفطية. |
Une cinquantaine de pays en développement tirent de l'agriculture plus du tiers de leurs recettes d'exportations; près de 40 d'entre eux en tiraient plus de 50 % entre 1998 et 2000. | UN | وفي الفترة 1998 - 2000، اعتمد نحو 40 في المائة منهم على الزراعة في توفير أكثر من 50 في المائة من حصيلة الصادرات. |
En dépit de cette évolution, l'agriculture continue d'être la première source de devises puisqu'elle représente 88,9 % de la totalité des recettes d'exportations. | UN | وعلى الرغم من هذه التطورات، تظل الزراعة هي المصدر الأول للقطع الأجنبي إذ أنها تدر 88.9% من إجمالي حصيلة الصادرات. |
Il reste que les perspectives d'une hausse conséquente des cours mondiaux de la plupart des produits de base exportés par les pays africains étant généralement limitées, les recettes à l'exportation ne pourront augmenter que grâce au développement des ventes à l'étranger et à la diversification horizontale et verticale du secteur des produits de base. | UN | غير أن احتمالات حدوث زيادات هامة في اﻷسعار العالمية ﻷغلب السلع اﻷساسية الرئيسية التي تصدرها البلدان الافريقية هي احتمالات ضعيفة عموما، بحيث أن زيادة حصيلة الصادرات تتوقف على زيادة المبيعات في الخارج والتنويع الافقي والرأسي للقطاع السلعي. |
La chute des revenus d'exportation, liée à la sous-évaluation du coût des matières premières, pèse sensiblement sur un endettement extérieur qui obère aujourd'hui les capacités de manoeuvre de la plupart des pays africains. | UN | إن انخفاض حصيلة الصادرات الذي يتصل بانخفاض أسعار المواد اﻷولية يضيف عبئا ثقيلا إلى عبء الدين الخارجي الذي يعرقل حرية العمل في معظم البلدان الافريقية. |