ويكيبيديا

    "حضارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • civilisation
        
    • civilisée
        
    • civilisations
        
    • ordre culturel
        
    • culturelle
        
    • urbaine
        
    • civilisés
        
    • mission civilisatrice
        
    Si les États-nations appartiennent à des domaines de culture ou de civilisation particuliers, les cultures et les civilisations ne se limitent pas aux États-nations. UN وبينما تنتمي دول الأمة الواحدة إلى مجالات ثقافية أو حضارية فريدة، فإن الثقافات والحضارات لا تقتصر على دولة منفردة.
    L'ONU poursuit une oeuvre de civilisation sans cesse remise en cause mais toujours nécessaire. UN إن الأمم المتحــدة تضطلــع بمهمة حضارية عظيمة، وهي مهمة تلقى دوما التحديات ولكنها تظل ضرورية أبدا.
    Notre dialogue fraternel, mené de manière civilisée, redonnera vie aux valeurs nobles de l'humanité et permettra de les consolider parmi les peuples et les nations. UN إن حوارنا الذي سيتم بطريقة حضارية كفيل بإذن الله بإحياء القيم السامية وترسيخها في نفوس الشعوب والأمم.
    Nous sommes des gentlemen, monsieur. Je suis las de la guerre. Et affamé pour pour une petite conversation civilisée. Open Subtitles كلانا محترم ياسيد، وإنّي مرهق من الحرب وتواق لمحادثة حضارية.
    Notant avec une profonde inquiétude que des pressions d'ordre culturel, historique et économique continuent à s'exercer et aident à perpétuer des pratiques nuisibles, telles que l'excision, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن هناك ضغوطا حضارية وتقليدية واقتصادية مستمرة تساعد على إدامة ممارسات ضارة من قبيل ختان الإناث،
    L'excision n'est pas une pratique culturelle traditionnelle en Roumanie et n'est pas autorisée par la loi. UN وختان الإناث لا يشكل ممارسة حضارية تقليدية في رومانيا ولا يسمح به تشريع رومانيا.
    Le gars qui t'as emmené dans une aventure de spéléologie urbaine à travers les tunnels du métro de la ville à Halloween, et qui a ensuite engagé des acteurs pour rejouer des scènes du film "C.H.U.D." Open Subtitles الرجل الذي أخذك في مغامرة حضارية إستكشافية ؟ لأنفاق قطارات المدينة الهلاوين الماضي
    Ecoute, nous n'avons aucun pouvoir sur l'issue à venir. On pourrait aussi bien être civilisés. Open Subtitles ليس لدينا يد فيما سيحدث فعلينا ان نتصرف بطريقة حضارية
    Dans d'autres cas, elles sont dues à des problèmes de civilisation qui, en général, montrent des signes inquiétants de détérioration. UN وفي حالات أخرى، تنبع المعاناة من مشاكل حضارية تبدو منها دلائل مفزعة على التدهور.
    De par leur civilisation, l'Inde et l'Afghanistan ont de nombreuses affinités; ils ont noué des liens d'amitié, de fraternité et de coopération dans de nombreux domaines. UN إن الهند وأفغانستان تربطهما روابط حضارية تاريخية وثيقة، وتجمعهما علاقات اﻷخوة والصداقة والتعاون في كثير من المجالات.
    Chaque délégation pour une visite régulière comprend au moins un juriste et un médecin, et devrait être formée d'experts issus de formes de civilisation et de systèmes juridiques différents. UN وينبغي أن يضم كل وفد مكلف بزيادة منتظمة محامياً واحداً وطبيباً واحداً على الأقل، ومن المفهوم أن يضم فيه أيضاً أعضاء من مشارب حضارية ونظم قانونية مختلفة.
    La souveraineté de l'État était clairement dissociée des devoirs et des responsabilités des mandataires envers les peuples sous tutelle, devoirs et responsabilités qui relevaient de la < < mission sacrée de civilisation > > , à savoir promouvoir le bien-être et le développement de ces peuples. UN وسيادة الدول منفصلة بوضوح عن واجبات ومسؤوليات سلطات الانتداب تجاه الشعوب الخاضعة للانتداب بوصفها ' ' أمانة حضارية مقدسة`` تقضي بالعمل على رفاهة تلك الشعوب وتنميتها.
    Si vous pouviez tous ranger vos épées, nous pourrions finir de diner de façon civilisée. Open Subtitles أيمكنكم أن تضعوا سيوفكم جانباً الآن حتى يتسنى لنا أن ننهي عشاءنا بطريقة حضارية
    Pourquoi ne pas baissé ça, afin d'avoir une discussion plus civilisée ? Open Subtitles لما لا تُنزلي هذا حيث يمكننا التحدث بطريقة أكثر حضارية ؟
    On se voit une fois par mois pour parler de culture de façon civilisée. Open Subtitles نجتمع مرة في الشهر , لمناقشة الكتب والفن , الإحتفال بالثقافة بطريقة حضارية جداً
    Ces schémas de comportement ne correspondent plus à la réalité sociale qui a subi des transformations imposées par divers facteurs culturels et par le changement de civilisations. UN هذه الأنماط ليست متناسبة مع الواقع الاجتماعي الذي تعرض لتبدلات أملتها عوامل حضارية وثقافية مختلفة.
    En fait, l'ONU elle-même est la preuve vivante de l'importance du dialogue entre les civilisations, car les États Membres viennent non seulement de différentes régions du monde, mais représentent également diverses civilisations. UN والواقع أن الأمم المتحدة نفسها دليل حي على تجسيد أهمية الحوار بين الحضارات، لأن الدول الأعضاء تجيء، ليس فقط من مناطق مختلفة من العالم، وإنما أيضا من خلفيات حضارية متنوعة.
    Nous avons pu maintenir la paix et l'harmonie entre les divers groupes ethniques qui représentent la synthèse de divers héritages, cultures et civilisations dans la société malaisienne moderne. UN ونحن نعمل على صون السلم والوئام فيما بين مختلف المجموعات العرقية التي تمثل اﻵن التقاء تراثات حضارية وثقافية مختلفة في مجتمع ماليزي حديث.
    Notant avec une profonde inquiétude que des pressions d'ordre culturel, historique et économique continuent à s'exercer et aident à perpétuer des pratiques nuisibles, telles que l'excision, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن هناك ضغوطا حضارية وتقليدية واقتصادية مستمرة تساعد على إدامة ممارسات ضارة من قبيل ختان الإناث،
    Notant avec une profonde inquiétude que des pressions d'ordre culturel, historique et économique continuent à s'exercer et aident à perpétuer des pratiques nuisibles, telles que l'excision, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن هناك ضغوطا حضارية وتقليدية واقتصادية مستمرة تساعد على إدانة ممارسات ضارة من قبيل ختان اﻹناث،
    Aucune raison prétendument culturelle ne peut servir à contraindre les femmes à l'isolement, légitimer des pratiques traditionnelles nocives ou restreindre l'accès des femmes aux soins de santé, au crédit et à l'égalité de salaires. UN ولا يمكن التذرع بما يسمى أسباب حضارية ﻹجبار المرأة على العزلة أو إضفاء طابع شرعي على الممارسات التقليدية الضارة أو إعادة تقييد إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية والائتمان واﻷجر المتساوي.
    Je croyais que cette action était une légende urbaine. Open Subtitles وأعتقد أن تلك الخطوة كانت أسطورة حضارية نقية
    Camarades, soyons civilisés. Open Subtitles يا رفاق لنتكلم بطريقة حضارية
    L'action coloniale, par son dessein et sa logique exclusive de domination, d'exploitation et d'asservissement, ne peut se prévaloir d'une quelconque mission civilisatrice ni d'une retombée positive parce qu'elle est, par nature, une négation de la condition humaine. UN فالاستعمار في تصميمه ومنطقه الحصري القائم على الهيمنة والاستغلال والاستعباد، لا يمكنه أن ينطلق من أية رسالة حضارية أو أية آثار إيجابية، لأنه في جوهر طبيعته إنكار للحالة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد