Le HCR a répondu qu'il avait accru sa présence dans les camps, notamment par du personnel d'encadrement. | UN | ردت المفوضية بقولها إنها عززت حضورها في المخيمات، بما في ذلك كبار الموظفين. |
Il serait souhaitable que l'Organisation des Nations Unies accentue sa présence dans le pays et garantisse, avec l'aide des États Membres, le maintien d'une aide humanitaire réellement cruciale. | UN | ويؤمل أن تزيد الأمم المتحدة، بدعم من الدول الأعضاء، من حضورها في هذا البلد وتكفل مواصلة المساعدة الإنسانية الحيوية. |
Je suis heureux de noter que l'Organisation des Nations Unies envisage cette année d'accroître sa présence dans la région du Pacifique. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن الأمم المتحدة تنظر، هذه السنة، في تكثيف حضورها في منطقة المحيط الهادئ. |
L'une des contributions inestimables que la MANUA peut apporter à la cohérence de l'aide < < verticale > > est d'étendre sa présence à l'ensemble du pays. | UN | ومن بين الإسهامات الفريدة التي يمكن أن تقدمها البعثة لتحقيق اتساق المعونة " العمودي " ، حضورها في جميع أنحاء البلد. |
Le Tribunal a continué de renforcer sa présence sur les plateformes des réseaux sociaux. | UN | 72 - وواصلت المحكمة زيادة حضورها في منابر وسائط التواصل الاجتماعي. |
Les forces de la MISMA étendent désormais leur présence dans le nord et le centre du Mali, y compris dans la région de Kidal. | UN | وتوسع قوات بعثة الدعم الدولية في الوقت الراهن حضورها في شمال مالي ووسطها، بما في ذلك داخل منطقة كيدال. |
6. La Force multinationale est demeurée présente dans l'ensemble du pays et la population a réservé un accueil favorable à toutes les missions. | UN | ٦ - وواصلت القوة المتعددة الجنسيات حضورها في مختلف أنحاء البلد وقوبلت جميع البعثات بترحيب من السكان. |
Ma délégation regrette que les Nations Unies n'aient pas concrétisé leur intention d'étendre leur présence à Nauru et dans d'autres pays du Pacifique en vue de réaliser les OMD et les autres objectifs de développement. | UN | ويشعر وفد بلدي بخيبة الأمل لأن نية الأمم المتحدة توسيع حضورها في ناورو وبلدان المحيط الهادئ الأخرى لم تحقق حتى الآن. |
Il gère les relations de la Commission avec les médias, assure sa présence dans les médias sociaux et mène une action de veille et d'analyse médiatiques. | UN | وتقوم بإدارة علاقات اللجنة مع وسائط الإعلام، وتكفل حضورها في الوسائط الاجتماعية وتقدم خدمات رصد وسائط الإعلام وتحليلها. |
L'ONUDI doit continuer d'élargir sa présence dans le domaine des services techniques et des services consultatifs. | UN | ويجب أن تواصل اليونيدو توسيع حضورها في مجال الخدمات التقنية والاستشارية. |
Le Japon apprécie à sa juste valeur le travail effectué par la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan, qui a étendu sa présence dans les provinces en situation difficile. | UN | وتقدر اليابان عمل بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان، التي وسعت حضورها في المحافظات رغم الظروف الصعبة. |
sa présence dans la maison des Delancey était trop remarquable pour ne pas être ignorée, mais son attitude suggère qu'elle dit la vérité. | Open Subtitles | انت من اشرت اليها. حضورها في منزل ديلانسي كان قويا لاتجاهله, |
C’est grâce à eux que l’Université peut disposer de ressources financières et intellectuelles plus importantes et accroître sa visibilité et sa présence dans le monde entier. | UN | وعن طريق تلك الهيئات، تتمكن الجامعة من الوصول إلى قدر أكبر من الموارد الفكرية والمالية ومن إبراز صورتها وزيادة حضورها في جميع أنحاء العالم. |
À l'heure actuelle, les soldats de la paix thaïlandais sont déployés au Soudan, au Soudan du Sud, au Cachemire, au Libéria, à Haïti et en Côte d'Ivoire et la Thaïlande recherche constamment la possibilité d'accroître sa présence dans les opérations de maintien de la paix et de leur apporter sa contribution. | UN | وأضاف أن حفظة السلام التايلنديين منتشرون الآن في السودان وجنوب السودان وكشمير وليبريا وهايتي وكوت ديفوار، وأن بلده تتطلع دوما إلى فرص زيادة حضورها في عمليات حفظ السلام ومساهمتها فيها. |
Il est tout à fait dans l'intérêt de la Suisse de renforcer sa présence dans les organisations internationales. | UN | 219 - من مصلحة سويسرا أن تعزز حضورها في المنظمات الدولية. |
Pendant cette phase, la Mission renforcerait sa présence dans le pays tout entier, notamment pour apporter un appui aux élections. | UN | وخلال هذه المرحلة الرابعة، يُتوقع أن توسع البعثة من نطاق حضورها في كامل أنحاء البلاد، وذلك لتحقيق جملة أمور منها تقديم الدعم إلى الانتخابات. |
Pour faire face à ces problèmes, la MINUS a renforcé sa présence à Abyei et mené à terme le déploiement de la force de protection des Nations Unies dans la zone. | UN | ولمواجهة هذه التحديات، عززت بعثة الأمم المتحدة في السودان حضورها في أبـيـي وأكملت نشر قوة الأمم المتحدة للحماية في المنطقة. |
Cette dernière continuera d'étendre sa présence à tout l'Afghanistan, notamment par l'intermédiaire des équipes de reconstruction de province et elle continuera de promouvoir la stabilité et de soutenir les réformes du secteur de la sécurité dans ses zones d'opérations. | UN | وستواصل هذه القوة توسيع حضورها في مختلف أرجاء أفغانستان عن طريق آليات منها أفرقة إعادة البناء الإقليمية، كما ستواصل تعزيز الاستقرار ودعم إصلاحات القطاع الأمني في مجالات عملها. |
Le Tribunal a renforcé sa présence sur ses plateformes de réseaux sociaux au cours de la période considérée. | UN | 34 - وزادت المحكمة من حضورها في المنابر الخاصة بها في وسائط التواصل الاجتماعي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
À cet égard, la coopération avec le PNUD est d'une importance stratégique en raison de la grande expérience de cet organisme dans le domaine du développement (notamment dans celui de la mise en valeur de ressources humaines) et du soutien qu'il apporte à l'ONUDI pour assurer sa présence sur le terrain. | UN | وفي هذا الصدد، يكتسي التعاون مع اليونديب أهمية استراتيجية، نظرا لخبرة اليونديب الواسعة في مجال التنمية (وخصوصا التنمية البشرية) والدعم الذي يقدمه لليونيدو لضمان حضورها في الميدان. |
Les pays qui constituent les plus grands marchés de consommation des stupéfiants se doivent de renforcer leur présence dans le mécanisme des Nations Unies et dans l'aide à la coopération en direction des États du Sud. | UN | ويتعين على البلدان التي تمثل أكبر اﻷسواق للمخدرات أن تعزز حضورها في آلية اﻷمم المتحدة وزيادة مساعدتها لبلدان الجنوب وتعاونها معها. |
Avec l'arrivée prévue d'un contingent camerounais de 120 hommes, cette nouvelle base devrait contribuer à améliorer la sécurité dans la région et permettre aux autorités de l'État d'étendre leur présence dans cette région instable. | UN | ومن المتوقع أن يسفر ذلك، إلى جانب وصول وحدة كاميرونية مكونة من 120 فردا، عن تحسن الحالة الأمنية في المنطقة والسماح لسلطات الدولة ببسط حضورها في هذه المنطقة الهشة الاستقرار. |
Pendant cette période délicate, la Mission devra aussi aider directement les nouvelles autorités à asseoir leur légitimité et promouvoir la bonne gouvernance à tous les niveaux, notamment en étant présente dans le pays tout entier et en continuant de soutenir de petits projets propres à renforcer la crédibilité des autorités. | UN | وخلال هذه المرحلة الهشة، من الضروري أن يكون للبعثة حضور مباشر، لكي تقدم المساعدة للسلطات الجديدة في تأكيد شرعية وجودها وتعزيز الحكم الرشيد على جميع المستويات، بما في ذلك من خلال حضورها في كامل أنحاء البلد وتواصل دعمها للمشاريع الصغيرة التي يمكن أن تعزز مصداقية هؤلاء المسؤولين. |
Les effectifs de police de la MINUAD comptent renforcer leur présence à Seleia dès que les installations nécessaires seront en place. | UN | وتعتزم قوات الشرطة التابعة للعملية المختلطة تعزيز حضورها في صليعة حالما يتم بناء المرافق المناسبة. |
Vous avez été gêné par sa présence au Vatican, n'est-ce pas? | Open Subtitles | تضايقتَ من حضورها في "الفاتيكان"، أليس كذلك؟ |