ويكيبيديا

    "حضور أحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présence d'un
        
    • participer à une
        
    Certains avocats n'ont pas pu s'entretenir en privé avec leur client, auquel ils n'ont pu rendre visite qu'en présence d'un enquêteur. UN ولم يتسن لبعض المحامين مقابلة موكليهم على انفراد، إذ كانت المقابلات تجري في حضور أحد المحققين.
    La situation est aussi désavantageuse pour leurs enfants, qui passent l'essentiel de leur journée sans la présence d'un parent. UN ويؤثر ذلك كثيرا على أطفالهن الذين يقضون معظم أوقات أيامهم دون حضور أحد الأبوين.
    Pour comprendre la présence d'un membre du personnel pénitentiaire lors des visites que reçoivent ces détenus, il faut replacer l'affaire dans son contexte. UN وقال إنه لا بد من وضع القضية في سياقها لفهم ضرورة حضور أحد موظفي السجن أثناء الزيارات التي يتلقاها هذان السجينان.
    La famille sera interrogée et la présence d'un de ses membres durant le procès est essentielle pour que le tribunal puisse déterminer si la fille peut ou non retourner dans son foyer. UN فيتم استجواب الأسرة، ويعد حضور أحد الوالدين طوال الإجراءات القضائية ضرورياً لكي تبت المحكمة في عودة الفتاة إلى أسرتها.
    L'Assemblée nationale peut également demander au Président de participer à une de ses séances pour débattre d'une question d'importance nationale. UN وللجمعية الوطنية أن تطلب إلى رئيس الجمهورية حضور أحد اجتماعاتها لمناقشة موضوع له أهمية وطنية.
    L'audition doit être effectuée par des personnes spécialement formées et se dérouler en présence d'un spécialiste. UN ويتعين أن تُجرى جلسة الاستماع بواسطة أشخاص مدربين خصيصا وأن تجري في حضور أحد المتخصصين.
    Ceux qui ont eu affaire à lui précédemment ont signalé la présence d'un ressortissant rwandais lors des négociations commerciales. UN فقد ذكر أولئك الذين تعاملوا معه في الماضي حضور أحد الرعايا الروانديين خلال المفاوضات التجارية.
    La COCOVINU a refusé que l'entretien ait lieu en présence d'un témoin. UN ولم يمتنع المختص عن إجراء المقابلة ولكنه طلب حضور أحد أصدقائه كشاهد على ما يجري في المقابلة.
    Les interrogatoires ont eu lieu en présence d'un avocat et Tsiklauri a lui-même consigné ses aveux par écrit et signé les procès-verbaux d'interrogatoire dans les règles. UN وقد أجريت الاستجوابات في حضور أحد المحامين وكتب تسيكلوري اعترافاته بيده ووقﱠع سجلات الاستجواب على النحو المناسب.
    D'après le rapport de l'État partie, la présence d'un avocat est obligatoire à partir du moment de l'arrestation. UN ووفقاً لتقرير الدولة الطرف، فإن حضور أحد المحامين يعتبر إلزامياً اعتباراً من لحظة الاعتقال.
    49. Pendant le procès, le défendeur inculpé de violences de cette nature ne peut avoir de contacts avec la plaignante qu'en présence d'un tiers. UN ٩٤- وفي مرحلة المحكمة، لا يجوز للمتهم بجريمة تتعلق بالعنف المنزلي الاتصال بالمجني عليها بغير حضور أحد.
    De plus, les communications entre avocats et condamnés doivent être strictement confidentielles, ce qui ne peut être le cas en présence d'un agent pénitentiaire. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتصالات بين المحامين والمحكوم عليهم يجب أن تكون سرية تماماً، الأمر الذي لا يتوافر في حضور أحد حراس السجن.
    Notamment, la présence d'un de ses membres au sein de la délégation peut susciter des interrogations, même si le Comité se félicite d'avoir ainsi la possibilité d'interroger un expert de cet organisme. UN وبوجه خاص فإن حضور أحد أعضائها ضمن الوفد يمكن أن يثير تساؤلات، حتى إذا كانت لجنة حقوق الإنسان تهنئ نفسها إذ أتيحت لها الفرصة لاستجواب أحد خبراء تلك اللجنة.
    Les adolescents jugés suffisamment mûrs pour recevoir des conseils sans la présence d'un parent ou d'une autre personne ont droit au respect de la confidentialité de ces entretiens et peuvent exiger la confidentialité des services, y compris des traitements qui leur sont administrés. UN وللمراهقين الذين يعتبرون على قدرٍ كافٍ من النضج لتلقي المشورة دون حضور أحد الوالدين أو شخص آخر الحق في الخصوصية ويُمكن لهم طلب خدمات سرية، بما فيها العلاج.
    La personne contre laquelle la mesure a été prononcée doit quitter l'appartement, la maison ou l'autre type de logement immédiatement en présence d'un officier de police. UN وعلى الشخص الذي يصدر بحقه قرار بهذه التدابير أن يترك الشقة، أو المنزل أو مرفق الاسكان الآخر على الفور في حضور أحد ضباط الشرطة.
    Les adolescents jugés suffisamment mûrs pour recevoir des conseils sans la présence d'un parent ou d'une autre personne ont droit au respect de la confidentialité de ces entretiens et peuvent exiger la confidentialité des services, y compris des traitements qui leur sont administrés. UN وللمراهقين الذين يعتبرون على قدرٍ كافٍ من النضج لتلقي المشورة دون حضور أحد الوالدين أو شخص آخر الحق في الخصوصية ويُمكن لهم طلب خدمات سرية، بما فيها العلاج.
    Le Comité constate que la décision du 17 juillet 1997 ne mentionne pas comme présents l'auteur ou son conseil, mais mentionne la présence d'un procureur. UN وترى أن القرار المؤرخ 17 تموز/يوليه 1997 لا يذكر أن صاحب البلاغ أو محاميه كان حاضراً بل يذكر حضور أحد الوكلاء.
    Le Comité constate que la décision du 17 juillet 1997 ne mentionne pas comme présents l'auteur ou son conseil, mais mentionne la présence d'un procureur. UN وترى أن القرار المؤرخ 17 تموز/يوليه 1997 لا يذكر أن صاحب البلاغ أو محاميه كان حاضراً بل يذكر حضور أحد الوكلاء.
    Les adolescents jugés suffisamment mûrs pour recevoir des conseils sans la présence d'un parent ou d'une autre personne ont droit au respect de la confidentialité de ces entretiens et peuvent exiger la confidentialité des services, y compris des traitements qui leur sont administrés. UN وللمراهقين الذين يعتبرون على قدرٍ كافٍ من النضج لتلقي المشورة دون حضور أحد الوالدين أو شخص آخر الحق في الخصوصية ويُمكن لهم طلب خدمات سرية، بما فيها العلاج.
    L'Assemblée nationale peut également demander au Président de participer à une de ses séances pour débattre d'une question d'importance nationale. UN وللجمعية الوطنية أن تطلب إلى رئيس الجمهورية حضور أحد اجتماعاتها لمناقشة موضوع له أهمية وطنية.
    La fraude au visa impliquant des responsables du Gouvernement fédéral de transition et des parlementaires est parmi les plus éhontées. Les hommes politiques prétendent devoir effectuer un voyage officiel, ayant été invités à rencontrer un groupe de la diaspora ou à participer à une conférence, accompagnés par une délégation factice de fonctionnaires (et parfois par des membres de leur famille). UN 111 - من بين الأعمال الأكثر صفاقة، الاحتيال للحصول على التأشيرات الذي يتورط فيه مسؤولون حكوميون في الحكومة الاتحادية الانتقالية وأعضاء في البرلمان، إذ يدعي سياسيون أنهم يحتاجون إلى السفر في مهام رسمية، مثل دعوة لإلقاء كلمة أمام إحدى مجموعات الشتات أو حضور أحد المؤتمرات، يرافقهم وفد وهمي من المسؤولين الحكوميين (وأحيانا بعض أفراد الأسرة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد