Nous nous attendons à d'autres recommandations sur la reconfiguration de la présence des Nations Unies, en tenant en compte des positions de Dili et de l'évolution de la situation du pays. | UN | وننتظر تلقي مزيد من التوصيات بشأن إعادة تشكيل حضور الأمم المتحدة، مع مراعاة موقف ديلي والتطورات في البلد. |
À Bay et à Bakool, Al-Shabaab a continué d'empêcher le retour de la présence des Nations Unies, insistant pour qu'un mémorandum d'accord soit signé et que des frais d'enregistrement, s'élevant à plusieurs milliers de dollars pour chacun des organismes des Nations Unies, soient versés avant que les institutions en question ne soient autorisées à retourner dans la zone. | UN | وفي باي وباكول، استمرت حركة الشباب في منع عودة حضور الأمم المتحدة، بإصرارها على ضرورة توقيع مذكرة تفاهم، ودفع رسوم تسجيل تبلغ آلاف الدولارات لكل وكالة من وكالات الأمم المتحدة قبل دخولها من جديد. |
45. Enfin, la coopération internationale en matière de droits de l'homme ne relève pas seulement de la diplomatie multilatérale, mais doit aussi intégrer la présence des Nations Unies sur le terrain. | UN | 45- وهكذا، فإن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان باختصار لا يتعلق بالدبلوماسية المتعددة الأطراف فقط، وإنما يجب أن يفرض كذلك حضور الأمم المتحدة في الميدان. |
Sa présence à Haïti, au Pakistan dans les jours qui ont suivi les terribles événements que nous avons tous suivis souligne sa volonté d'affirmer la présence des Nations Unies pendant des périodes de crise mais également une sensibilité personnelle et particulière face aux tragédies qui affectent les peuples. | UN | فتواجده في هايتي وباكستان في الأيام التي أعقبت الأحداث الرهيبة التي شهدناها جميعاً لا يدل فحسب على تصميمه على تأكيد حضور الأمم المتحدة خلال الأزمات، وإنما أيضاً على حساسيته الشخصية والخاصة تجاه المآسي التي تضر بالشعوب ضرراً عميقاً. |
une présence des Nations Unies à Guam serait la preuve d'une préoccupation de la communauté internationale et montrerait à la population que les Nations Unies ont pour mission d'éradiquer le colonialisme et qu'elle a la possibilité d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | ومن شأن حضور الأمم المتحدة إلى غوام أن يظهر القلق الدولي ويحيط الشعب علما بأن للأمم المتحدة مهمة القضاء على الاستعمار وبقدرتهم على ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
49. Enfin, la coopération internationale en matière de droits de l'homme ne relève pas seulement de la diplomatie multilatérale, mais doit aussi intégrer la présence des Nations Unies sur le terrain. | UN | 49- وأخيراً، لا يقتصر التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان على الدبلوماسية المتعددة الأطراف، وإنما يجب أن يفرض كذلك حضور الأمم المتحدة في الميدان. |
En conséquence, on entend élargir la présence des Nations Unies dans tout le territoire par la création de bureaux de terrain, qui compléteraient les activités des bureaux de coordination humanitaire déjà en place dans la région. | UN | 12 - وعليه، من المزمع توسيع نطاق حضور الأمم المتحدة في أرجاء الإقليم بواسطة إنشاء مكاتب ميدانية، مما سيكمّل عمل مكاتب تنسيق المساعدة الإنسانية الموجودة في المنطقة. |
En mars 2007, la présence des Nations Unies a été renforcée par la création à Tindouf d'un bureau de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), qui participe à la lutte contre les principales maladies dans les camps. | UN | 42 - وفي آذار/مارس 2007، تعزز حضور الأمم المتحدة من خلال إنشاء مكتب لمنظمة الصحة العالمية في تندوف من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى الوقاية من الأمراض الرئيسية في المخيمات. |
Compte tenu de la complexité de la situation, des tensions importantes qui persistent et du déclin marqué des conditions de vie des Palestiniens depuis 2000, la présence des Nations Unies sur le terrain continue de revêtir une importance essentielle. | UN | 26 - وبالنظر إلى تعقيد الوضع وإلى مستويات التوتر المرتفعة المتواصلة وإلى التدهور الحاد في مستويات معيشة الفلسطينيين منذ عام 2000، ما انفك حضور الأمم المتحدة في الميدان يمثل عنصراً بالغ الأهمية. |
Le représentant spécial a pour fonctions essentielles: a) de maintenir les contacts avec le Gouvernement et le peuple cambodgiens; b) d'orienter et de coordonner la présence des Nations Unies au titre des droits de l'homme au Cambodge; c) d'aider le Gouvernement à promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وتتضمن ولاية الممثل الخاص المهام الثلاث التالية: (أ) الاتصال مع حكومة كمبوديا وشعبها؛ (ب) توجيه حضور الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان في كمبوديا والتنسيق بين عناصره؛ (ج) مساعدة الحكومة على تعزيسز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le Comité spécial prend note de la déclaration du Président du 12 février 2010 (S/PRST/2010/2) ainsi que des efforts que fait le Conseil de sécurité pour améliorer sa pratique en vue de garantir la réussite de la transition du maintien de la paix à d'autres configurations de la présence des Nations Unies. | UN | 111 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالبيان الرئاسي الصادر في 12 شباط/فبراير 2010 (S/PRST/2010/2)، وتلاحظ الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتحسين ممارساته من أجل ضمان نجاح عملية الانتقال من مرحلة عملية حفظ السلام إلى أشكال أخرى من حضور الأمم المتحدة. |
Les membres du Conseil ont accueilli la proposition avec satisfaction, et réaffirmé la nécessité de maintenir une présence des Nations Unies dans la région et de mettre au point un nouveau mandat cohérent pour la mission des Nations Unies. | UN | ورحب أعضاء مجلس الأمن بالاقتراح وكرروا التأكيد على ضرورة الحفاظ على حضور الأمم المتحدة في المنطقة، وتحديد ولاية هادفة لبعثة الأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif présume qu'au cas où une présence des Nations Unies serait maintenue, la MANUTO adapterait sa stratégie de liquidation pour tenir compte des besoins éventuels de la nouvelle entité en matière d'appui. | UN | وتتوقع اللجنة أنه في حالة ما إذا استمر حضور الأمم المتحدة، فإن البعثة يتعين عليها تعديل استراتيجيتها للتصرف لتأخذ في اعتبارها أية احتياجات دعم قد يتطلبها هذا الكيان الجديد. |