une interdiction générale de la discrimination, qui couvre aussi la discrimination fondée sur le sexe, est énoncée dans la Constitution. | UN | يتضمن الدستور حظراً عاماً للتمييز يشمل التمييز على أساس نوع الجنس. |
L'adoption, par le Comité des ministres, du Protocole No 12 à la Convention, qui introduit une interdiction générale de la discrimination; | UN | :: اعتماد لجنة الوزراء للبروتوكول رقم 12 المرفق بالاتفاقية، الذي يفرض حظراً عاماً على التمييز؛ |
Cette disposition ne semble pas conforme à l'article 21 du Pacte, dans la mesure où elle énonce une interdiction générale et abstraite, imposée par un décret présidentiel et non en vertu d'une loi comme le prévoit l'article 21 du Pacte. | UN | وهذا الإجراء لا يبدو يتفق مع المادة 21 من العهد، طالما أنه يتوخى حظراً عاماً ومطلقاً، يفرض بمرسوم رئاسي وليس بموجب القانون على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 21 من العهد. |
La prison a été fouillée de fond en comble, les rations alimentaires considérablement réduites et toutes les visites des familles interdites. | UN | وفتشت المرفق بأكمله، وقلصت بشدة وجبات الطعام وأصدرت حظراً عاماً على الزيارات الأسرية. |
Elle a pour corollaire l'interdiction générale de toute inégalité de traitement. | UN | وهي تستتبع حظراً عاماً لأي شكل من أشكال عدم مساواة في المعاملة. |
La publicité des produits de tabac est régie par la loi LVIII de 1997 sur la publicité commerciale, modifiée par la loi I de 2001 visant à imposer une interdiction générale de la publicité des produits de tabac. | UN | وتخضع دعاية منتجات التبغ للقانون ثمانية وخمسين الصادر عام 1997 بشأن الدعاية التجارية في صيغته المعدلة بالقانون واحد الصادر عام 2001 والذي يفرض حظراً عاماً على دعاية منتجات التبغ. |
La loi impose une interdiction générale de l'emploi des enfants de moins de 15 ans, c'est-à-dire des enfants ayant l'âge de la scolarité obligatoire. | UN | 152- ويفرض القانون حظراً عاماً على استخدام الأطفال تحت سن 15 سنة، أي من هم في سن التعليم الإلزامي. |
Par exemple, le projet contient une interdiction générale des lois pénales rétroactives mais ne reconnaît pas d'exception pour les crimes internationaux, comme l'autorise le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | فمثلاً، يتضمن مشروع الدستور حظراً عاماً لتطبيق القوانين الجنائية بأثر رجعي، ولكنه لا يستثني الجرائم الدولية، وهو ما يسمح به العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La Fondation ajoutait que neuf familles roms qui avaient leur domicile permanent dans les deux villages avaient été contraintes de partir et que les arrêtés établissaient une interdiction générale qui visait tous les Roms, aucun membre de cette communauté n'étant désormais autorisé à entrer sur le territoire de ces municipalités. | UN | كما جاء في الطلب أن أفراد الأسر الغجرية الذين كانوا مقيمين بصفة دائمة في البلدتين المعنيتين قد أجبروا على مغادرتهما وأن القرارين يفرضان حظراً عاماً على إقامة المواطنين من الغجر بحيث إنه قد تم منع أي مواطن من أصل غجري من الدخول إلى هاتين القريتين. |
Le Comité ne peut conclure qu'une interdiction générale de posséder et d'utiliser du cannabis constitue une justification déraisonnable à l'entrave aux droits reconnus à l'auteur par cet article et conclut que les faits ne font pas apparaître de violation de l'article 27. | UN | ولا يمكن للجنة أن تستنتج أن حظراً عاماً على حيازة واستخدام الحشيش يشكل تبريراً غير معقول للتدخل في حقوق صاحب البلاغ التي تكفلها هذه المادة، وتخلص إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن وقوع انتهاك للمادة 27. |
24. Bien que la nouvelle Constitution prévoie une interdiction générale de la torture et des mauvais traitements, la législation pénale en vigueur ne contient pas de définition de la torture et n'incrimine pas les actes de torture. | UN | 24- وبالرغم من أن الدستور الجديد المشار إليه أعلاه يتضمن الآن حظراً عاماً على التعذيب وسوء المعاملة، إلا أن التشريع الجنائي الحالي لملديف لا يتضمن تعريفا للتعذيب كما لا يصف أعمال التعذيب بأنها جرائم جنائية. |
Pour lui, l'État partie n'a pas d'intérêt légitime à maintenir sa réserve après avoir signé le Protocole no 12 à la Convention européenne, qui contient une interdiction générale de la discrimination. | UN | وهو يعتقد أن الدولة الطرف ليست لها مصلحة مشروعة في التمسك بتحفظها، بعد أن وقعت(11) على البروتوكول رقم 12 الملحق بالاتفاقية الأوروبية الذي يتضمن حظراً عاماً للتمييز. |
Il précise que, dans son cinquième rapport périodique au Comité des droits de l'homme, l'État partie a indiqué qu'il examinerait cette partie de la réserve lorsque le douzième Protocole facultatif à la Convention européenne, qui contient une interdiction générale de la discrimination, aurait été ratifié. | UN | ويقول إن الدولة الطرف تشير في تقريرها الدوري الخامس(13) المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أنها ستقوم باستعراض هذا الجزء من التحفظ ما إن تستكمل عملية التصديق على البروتوكول رقم 12 الملحق بالاتفاقية الأوروبية الذي يتضمن حظراً عاماً للتمييز. |
Ils déclarent en outre que l'État partie n'a aucun intérêt légitime à maintenir sa réserve après avoir signé le Protocole no 12 à la Convention européenne des droits de l'homme, qui contient une interdiction générale de la discrimination. | UN | وفضلاً عن ذلك، يذكر أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لا تملك أية مصلحة مشروعة للاحتفاظ بتحفظها، بعد التوقيع على البروتوكول رقم 12 الملحق بالاتفاقية الأوروبية()، الذي يتضمن حظراً عاماً على التمييز. |
216. L'article 35 3) du Protocole additionnel I à la Convention de Genève de 1949 contient une interdiction générale de l'utilisation des méthodes ou moyens de guerre qui sont conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu'ils causeront, des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel. | UN | 216- وتقرر المادة 35(3) من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949 حظراً عاماً على استخدام وسائل أو أساليب للقتال يُقصد بها أو يُتوقع منها أن تلحق بالبيئة الطبيعية أضراراً بالغة واسعة الانتشار وطويلة الأمد. |
La prison a été fouillée de fond en comble, les rations alimentaires considérablement réduites et toutes les visites des familles interdites. | UN | وفتشت المرفق بأكمله، وقلصت بشدة وجبات الطعام وأصدرت حظراً عاماً على الزيارات الأسرية. |
Un certain nombre d'enquêtes ont été menées : la plus importante a porté sur l'imposition de prix de revente et a abouti à l'interdiction générale de cette pratique en 1968. | UN | وأُجري عدد من التحقيقات وكان أهمها التحقيق في فرض سعر إعادة البيع الذي أدى إلى حظر هذه الممارسة حظراً عاماً في عام ٨٦٩١. |