Des initiatives ont été prises par certains pays qui ont imposé un embargo sur les exportations de ce type de matériel. | UN | هناك تحركات مشجعة بدرت من بعض البلدان التي فرضت حظرا على تصدير مثل هذه المواد. |
Le Conseil a imposé à son encontre un embargo sur les armes et quelques sanctions individuelles. | UN | وفرض المجلس على إريتريا حظرا على الأسلحة وبعض الجزاءات الفردية. |
Le jour des élections, la police a interdit la circulation des véhicules dans certaines régions. | UN | وفي يوم الاقتراع، فرضت الشرطة حظرا على حركة المركبات في بعض المناطق. |
Les États-Unis ont détruit plus de 3,3 millions de leurs propres mines terrestres, et instauré en 1993 une interdiction de leur transfert. | UN | وقد دمرت الولايات المتحدة ما يزيد على 3.3 ملايين من ألغامها الأرضية وفرضت حظرا على نقلها منذ عام 1993. |
Les États Membres devraient être priés d'appliquer toutes les résolutions du Conseil de sécurité contenant des sanctions, y compris celles qui imposent des embargos sur les armes, conformément à la Charte des Nations Unies, et de faire en sorte que leur législation nationale soit conforme aux mesures prises par le Conseil pour l'application des sanctions. | UN | ينبغي دعوة الدول الأعضاء إلى إنفاذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالجزاءات وفقا لميثاق الأمم المتحدة،، بما فيها القرارات التي تفرض حظرا على الأسلحة، وإلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع التدابير التي اتخذها المجلس بشأن الجزاءات. |
En 2003, elle a interdit les vols affrétés à destination des îles. | UN | وفرضت جمهورية الأرجنتين، في عام 2003، حظرا على رحلات الطيران المستأجرة إلى الجزر. |
La Commission a demandé que cinq de ces machines soient détruites et interdit à l'Iraq d'en utiliser 11 autres à quelque activité que ce soit qui ait un rapport avec la production de missiles. | UN | وطلبت اللجنة تدمير خمس مكنات منها، ووضعت حظرا على استخدام إحدى عشرة مكنة في إطار أي إنتاج يتعلق بالقذائف في العراق. |
L'Union européenne a de plus imposé un embargo sur les armes, aussi bien à la victime qu'à l'auteur de l'agression. | UN | وعلاوة على ذلك، فرض الاتحاد اﻷوروبي حظرا على توريد اﻷسلحة لكل من الضحية والمعتدي على حد سواء. |
Elle maintient elle-même depuis 1996 un embargo sur les armes à destination de l'Afghanistan. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي نفسه قد فرض، منذ عام 1996، حظرا على توريد الأسلحة إلى أفغانستان. |
Les États-Unis répliquèrent en imposant un embargo sur les importations de thon mexicain. | UN | وردا على ذلك، فرضت الولايات المتحدة حظرا على استيراد سمك التونة المكسيكي إلى الولايات المتحدة. |
Il a également décrété un embargo sur les armes en Ituri et au Kivu. | UN | ويفرض القرار حظرا على الأسلحة في منطقتي إيتوري وكيفوس. |
Il a interdit la fourniture, la vente ou le transfert d'armes et de matériel militaire, et la fourniture connexe d'une assistance ou d'une formation technique, financière ou autre, aux individus ou entités désignés par le Comité. | UN | كما فرض المجلس على الكيانات والأفراد الذين حددت اللجنة أسماءهم حظرا على توريد الأسلحة والمعدات العسكرية أو بيعها أو نقلها وعلى ما يتصل بها من تدريب ومساعدة مالية وغيرها من أشكال المساعدة. |
18 avril : le Ministre de l’intérieur a interdit la Radio Amani de l’Église catholique de Kisangani, parce qu'elle était accusée de faire de la politique. | UN | وفي 18 نيسان/أبريل: فرض وزير الداخلية حظرا على إذاعة أماني التابعة للكنيسة الكاثوليكية في كيسينغاني لاتهامها بممارسة السياسة. |
En outre, dans les circonstances précisées dans la résolution, le Conseil a interdit la fourniture de services de soutage et la prestation de tous autres services aux navires iraniens et a décidé que tous les États devaient faire preuve de vigilance lorsqu'ils faisaient affaire avec des entités iraniennes, notamment celles appartenant au Corps des gardiens de la révolution islamique et à la compagnie Islamic Republic of Iran Shipping Lines. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي إطار الظروف المحددة، استحدث المجلس حظرا على تقديم خدمات التموين وغيرها من الخدمات للسفن الإيرانية، وقرر أن على جميع الدول أن تمارس اليقظة لدى التعامل التجاري مع كيانات إيرانية، بما فيها تلك التابعة لفيلق الحرس الثوري الإسلامي وشرﻛﺔ جمهورية ﺇﻳــﺮﺍﻥ ﺍﻹسلامية ﻟﻠﻨﻘــﻞ ﺍﻟﺒﺤــﺮﻱ. |
Elle contient à l'article 2 une interdiction de discriminer à raison du sexe. | UN | وتضم في المادة 2 حظرا على التمييز بسبب الجنس. |
L'organisation estime que le champ d'application d'un traité d'arrêt de la production de matières fissiles devrait être élargi afin d'inclure une interdiction de la production de plutonium civil. | UN | وترى هيئة الدفاع عن البيئة أنه يتعين توسيع نطاق معاهدة وقف المواد الانشطارية لتشمل حظرا على إنتاج البلوتونيوم المدني. |
a) Résolutions ayant un caractère obligatoire du Conseil de sécurité, telles que celles qui imposent des embargos sur les armes; | UN | (أ) القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن، مثل القرارات التي تفرض حظرا على الأسلحة؛ |
Les États Membres devraient être priés d'appliquer toutes les résolutions du Conseil de sécurité contenant des sanctions, y compris celles qui imposent des embargos sur les armes, conformément à la Charte des Nations Unies, et de faire en sorte que leur législation nationale soit conforme aux mesures prises par le Conseil pour l'application des sanctions. | UN | ينبغي دعوة الدول الأعضاء إلى إنفاذ جميع القرارات المتعلقة بفرض جزاءات والتي اتخذها المجلس، بما في ذلك القرارات التي تفرض حظرا على توريد الأسلحة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، وكفالة تقيد تشريعاتها الوطنية بتدابير الجزاءات التي فرضها المجلس. |
En 2003, elle a interdit les vols affrétés à destination des îles. | UN | وفي عام 2003، فرضت جمهورية الأرجنتين حظرا على الرحلات الجوية المستأجرة المتجهة إلى الجزر. |
La société De Beers, spécialisée dans l'extraction et la commercialisation de diamants, a annoncé aujourd'hui qu'elle avait interdit à ses comptoirs du monde entier tout achat de diamants provenant d'Angola. | UN | أعلنت شركة دو بيرز لاستخراج الماس وتسويقه اليوم أنها فرضت حظرا على شراء جميع أصناف الماس من أنغولا من جانب مكاتب الشراء التابعة لها في كافة أنحاء العالم. |
Enfin, le Gouvernement ghanéen a interdit l'importation des déchets toxiques et autres déchets dangereux sur le territoire ghanéen et mis en place un programme visant à passer au crible et contrôler tous les produits chimiques importés dans le pays. | UN | وأخيرا، فرضت حكومة غانا حظرا على استيراد النفايات السمية وغيرها من النفايات الخطرة إلى اﻷراضي الغانية ووضعت برنامجا يستهدف مسح ومراقبة جميع المواد الكيميائية المستوردة في البلد. |
En réalité, durant leurs entretiens avec les experts du Groupe, les autorités libériennes n'ont pas paru contrariées par l'embargo et ne s'en sont jamais plaintes. Elles se sont par contre régulièrement plaintes des interdictions de voyage imposées par l'ONU à des protagonistes de premier plan associés au Gouvernement. | UN | وبالفعل فإن السلطات الليبرية لم تبدو قلقة في محادثاتها مع الفريق بشأن الحظر ولم تشك منه إطلاقا وعلى العكس من ذلك، فإنها اشتكت بانتظام من فرض الأمم المتحدة حظرا على سفر الأفراد الرئيسيين المرتبطين بالحكومة. |