Il a donc appuyé avec persévérance les travaux en faveur du désarmement général, et notamment de l'interdiction des armes de destruction massive. Il a condamné énergiquement les essais nucléaires. | UN | ولنفس هذا السبب، أيدت كوستاريكا بقوة العمل الرامي إلى تحقيق نزع السلاح العام، وعلى وجه الخصوص، حظر أسلحة الدمار الشامل، وأدانت بقوة إجراء التجارب النووية. |
Ils ont également joué un rôle important dans l'interdiction des armes de destruction massive et certaines activités dans l'espace. | UN | كما أنها أصبحت عناصر مهمة في حظر أسلحة الدمار الشامل وبعض الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي. |
Ces activités prouvent que l'Ukraine mène une politique constante dans le domaine de l'interdiction des armes de destruction massive; elles attestent de son ouverture et de sa détermination de coopérer, de son attachement au respect de ses obligations. | UN | وتبرهن تلك اﻷنشطة على أن أوكرانيا تــنتهج سياسة متسقة في ميدان حظر أسلحة التدمير الشامل، وتدلل على انفتاحها واستعدادها للتعاون وعلى التزامها باحــترام التعهدات المقطــوعة. |
C'est pourquoi elle formule la recommandation suivante : si le Conseil de sécurité décide d'un embargo sur les armes à l'encontre du régime actuel au Burundi, il faudrait que cet embargo soit étendu aux CNDD/FDD. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية تقدم اللجنة التوصية التالية: إذا ما قرر المجلس فرض حظر أسلحة على النظام الحالي في بوروندي، فإنه ينبغي توسيع نطاق ذلك الحظر ليشمل قوات المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية. |
Pour la Chine, la prévention d'une course aux armements dans l'espace, y compris l'interdiction des armes spatiales et des systèmes de défense antimissile balistique qui nuisent à la stabilité stratégique, doit figurer en tête des priorités. | UN | ومن الأولويات العليا لدى الصين منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك حظر أسلحة الفضاء الخارجي وشبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، التي تعمل على زعزعة الاستقرار الاستراتيجي. |
Le Cap-Vert, qui a toujours appuyé les efforts déployés en faveur de l'interdiction des armes de destruction massive, ne peut que se féliciter de la consolidation de la stabilité et de la sécurité internationales. | UN | والرأس اﻷخضر التي أيدت باستمرار جميع الجهود الراميـــــة إلى حظر أسلحة الدمار الشامل، لا يسعها إلا أن تهنئ نفسهـــــا علـــــى توطيد الاستقرار واﻷمن الدوليين. |
Dès 1948, le Mouvement international de la Croix-Rouge tout entier, réuni à l'occasion de ses Conférences internationales, a appelé à l'interdiction des armes de destruction massive en général, et des armes nucléaires en particulier. | UN | كما دعت الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر برمتها منذ عام 1948 إلى حظر أسلحة الدمار الشامل بشكل عام، والأسلحة النووية بشكل خاص. |
Le Viet Nam a adhéré à tous les grands traités multilatéraux visant à l'interdiction des armes de destruction massive; et, depuis la dernière Conférence d'examen, le Viet Nam a ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et signé le Protocole additionnel. | UN | وقد انضمت إلى جميع المعاهدات الرئيسية المتعددة الأطراف بشأن حظر أسلحة الدمار الشامل، وقامت منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير، بالتصديق على معاهدة حظر التجارب ووقّعت على البروتوكول الإضافي. |
Dès 1948, le Mouvement international de la Croix-Rouge tout entier, réuni à l'occasion de ses Conférences internationales, a appelé à l'interdiction des armes de destruction massive en général, et des armes nucléaires en particulier. | UN | كما دعت الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر برمتها منذ عام 1948 إلى حظر أسلحة الدمار الشامل بشكل عام، والأسلحة النووية بشكل خاص. |
Le Viet Nam a adhéré à tous les grands traités multilatéraux visant à l'interdiction des armes de destruction massive; et, depuis la dernière Conférence d'examen, le Viet Nam a ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et signé le Protocole additionnel. | UN | وقد انضمت إلى جميع المعاهدات الرئيسية المتعددة الأطراف بشأن حظر أسلحة الدمار الشامل، وقامت منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير، بالتصديق على معاهدة حظر التجارب ووقّعت على البروتوكول الإضافي. |
La tendance unilatérale est en train d'avoir une incidence, entravant par conséquent la tâche de l'ONU consistant à mener des négociations multilatérales sur le renforcement de l'interdiction des armes de destruction massive. | UN | وللاتجاه صوب التصرف الانفرادي تأثير كبير في هذا الشأن، إذ أنه يزيد من صعوبة مهمة الأمم المتحدة في إجراء المفاوضات متعددة الأطراف حول تشديد حظر أسلحة الدمار الشامل. |
S'agissant des armements, l'État du Qatar est partie à tous les traités relatifs à l'interdiction des armes de destruction massive et ne possède pas d'armes ou de munitions qui polluent l'environnement. | UN | وفي ميدان الأسلحة، انضمت دولة قطر إلى جميع معاهدات حظر أسلحة الدمار الشامل، وهي لا تمتلك أيّ أسلحة أو ذخائر ملوّثة للبيئة. |
L'Iraq s'est également efforcé d'éloigner le danger posé par les armes nucléaires dans la région en adoptant des accords relatifs à l'interdiction des armes de destruction massive. | UN | كما اتخذ العراق خطوات حثيثة باتجاه إبعاد المنطقة عن خطر الأسلحة النووية من خلال الانضمام والمصادقة على اتفاقات حظر أسلحة الدمار الشامل. |
Le Viet Nam a accédé à tous les principaux traités multilatéraux sur l'interdiction des armes de destruction massive et il est un membre actif de nombreux organismes des Nations Unies chargés d'œuvrer au désarmement. | UN | لقد انضمت فييت نام إلى جميع المعاهدات الرئيسية المتعددة الأطراف بشأن حظر أسلحة الدمار الشامل وما برحت عضواً نشطاً في العديد من هيئات نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
L'Arabie saoudite a signé toutes les conventions sur l'interdiction des armes de destruction massive, qu'il s'agisse d'armes chimiques, biologiques ou nucléaires, sans engagement quant aux vecteurs de ces armes, habituellement des missiles balistiques. | UN | 2 - إن المملكة وقّعت جميع اتفاقيات حظر أسلحة الدمار الشامل سواء كانت كيميائية أو بيولوجية أو نووية، دون الالتزام بوسائل إيصال تلك الأسلحة والتي عادة ما تكون القذائف التسيارية. |
De nouvelles approches, de nouvelles solutions, notamment dans les domaines du désarmement nucléaire, de l'interdiction des armes de destruction massive et de la mise au point de nouveaux types de ces armes doivent devenir les objectifs essentiels de la quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement. | UN | إن استحداث نهج جديدة وحلول جديدة، بما في ذلك حظر أسلحة الدمار الشامل وحظر استحداث أنواع جديدة من هذه الأسلحة في ميدان نزع السلاح، من شأنه أن يصبح الهدف الأساسي للدورة الاستثنائية الرابعة لنـزع السلاح. |
Nous souhaitons vivement que la Conférence du désarmement rétablisse un comité spécial pour examiner la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace sous tous ses aspects et qu'elle entame enfin une négociation sur l'interdiction des armes spatiales. | UN | ونحن ملتزمون بأن نرى مؤتمر نزع السلاح يعيد إنشاء لجنة مخصصة لمناقشة موضوع منع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانب هذا الموضوع وبأن نرى المؤتمر في نهاية الأمر يجري مفاوضات بشأن حظر أسلحة الفضاء. |
Dans ce contexte, l'Union européenne soutient la demande visant à instaurer rapidement un embargo sur les armes à l'encontre du Rwanda et exhorte toute les parties concernées à s'abstenir de tout acte susceptible d'aggraver la situation. | UN | وفي هذا السياق، يؤيد الاتحاد اﻷوروبي الدعوة إلى فرض حظر أسلحة على رواندا في أبكر وقت، ويدعو جميع المعنيين إلى الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يفاقم الحالة. |
La liste comprend tous les pays faisant l'objet d'un embargo sur les armes décrété par l'Organisation des Nations Unies, l'Union européenne ou l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe; | UN | وتشمل القائمة جميع البلدان التي يسري عليها حظر أسلحة مفروض من قبل الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Ensuite, à Genève, nous reprendrons le chantier de la négociation d'un sixième protocole à la Convention sur certaines armes classiques relatif aux sous-munitions. | UN | وبعد ذلك سنستأنف المفاوضات في جنيف على بروتوكول سادس لاتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة وبشأن الذخائر العنقودية. |
Dans nos efforts pour parvenir à une interdiction des armes de destruction massive, la question des armes classiques ne doit bien sûr pas être négligée. | UN | إن تركيز مساعينا على حظر أسلحة الدمار الشامل ينبغي، بالطبع، ألا يشغل انتباهنا عن مجال الأسلحة التقليدية. |