| Il a exhorté le Gouvernement à prendre des mesures pour faire en sorte qu'aucun enfant ne soit soumis à la torture et pour inscrire l'interdiction de la torture dans le droit. | UN | وحثت اللجنة البحرين على اتخاذ تدابير تضمن عدم تعرض أي طفل للتعذيب، كما حثتها على حظر التعذيب في القانون. |
| Tout participant à une opération de lutte contre le terrorisme qui enfreint l'interdiction de la torture ou de mauvais traitements encourt une sanction sévère. | UN | ويعاقب بشدة أي شخص يشترك في عملية من عمليات مكافحة الإرهاب يُنتهك فيها مبدأ حظر التعذيب أو سوء المعاملة. |
| Lorsque cet aspect sera abordé, il faudra adopter une approche différente de celle appliquée au droit à la vie ou à l'interdiction de la torture. | UN | ولدى تناول ذلك الموضوع، ينبغي أن يكون النهج المتبع مختلفا عن ذاك الذي اتبع بشأن الحق في الحياة أو حظر التعذيب. |
| Il a demandé ce qu'il en était du droit à un procès équitable et de l'interdiction de la torture, ainsi que des moyens de résoudre le problème de la pénurie de médicaments. | UN | وتساءلت عن مدى إعمال الحق في المحاكمة العادلة وعن مدى تطبيق حظر التعذيب وعن سبل معالجة النقص في الأدوية. |
| l'interdiction de la torture et des autres formes de traitements inhumains est absolue et ne saurait souffrir de dérogation même dans des situations d'urgence. | UN | إن حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية هو حق مطلق ولا يمكن الانتقاص منه حتى في ظل حالات الطوارئ. |
| Formation sur l'interdiction de la torture et l'application du Protocole d'Istanbul | UN | التدريب على حظر التعذيب وتطبيق بروتوكول اسطنبول |
| l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels et inhumains est absolue et n'est susceptible d'aucune dérogation, même en cas d'état d'urgence. | UN | إن حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية هو حق مطلق ولا يمكن الانتقاص منه حتى في ظل حالات الطوارئ. |
| Formation sur l'interdiction de la torture et l'application du Protocole d'Istanbul | UN | التدريب على حظر التعذيب وتطبيق بروتوكول اسطنبول |
| l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels et inhumains est absolue et n'est susceptible d'aucune dérogation, même en cas d'état d'urgence. | UN | إن حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية هو حق مطلق ولا يمكن الانتقاص منه حتى في ظل حالات الطوارئ. |
| Méthodes d'exécution qu'il est possible de considérer comme des violations de l'interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains et dégradants | UN | أساليب الإعدام التي يمكن أن يقال أنها تنتهك حظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
| Au regard des normes européennes, les conditions de vie y étaient mauvaises, mais l'interdiction de la torture était respectée. | UN | وتعتبر الأوضاع المعيشية في ذلك السجن سيئة وفقاً للمعايير الأوروبية، إلا أنه يراعى فيه حظر التعذيب. |
| Il en allait de même de l'interdiction de la torture et des actes inhumains, qui contribuait également à sauver des vies humaines. | UN | وينطبق الشيء ذاته على حظر التعذيب والأفعال اللاإنسانية، فهذا الخطر يسهم أيضا في إنقاذ حياة الإنسان. |
| L'article 18 prévoit l'interdiction de la torture et de toutes peines ou traitements cruels inhumains ou dégradants. | UN | والمادة 15 هذه تنص على حظر التعذيب وكافة الجزاءات أو المعاملات القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
| L'intangibilité de l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | عدم جواز تقييد حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
| l'interdiction de la torture a de surcroît valeur de norme impérative générale (jus cogens). | UN | وعلاوة على ذلك، يتمتع حظر التعذيب بمركز القاعدة القطعية. |
| De plus, l'interdiction de la torture est un élément du droit impératif général. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حظر التعذيب هو جزء من القواعد القطعية. |
| III. RESPECT DE l'interdiction de la torture ET DES PEINES OU TRAITEMENTS CRUELS, INHUMAINS OU DÉGRADANTS ET DU PRINCIPE DE NONREFOULEMENT | UN | ثالثاً - احترام حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة واحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية |
| Certains ont aussi, en votant diverses initiatives, défendu le principe de l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وقد صوت البرلمانيون على تأكيد حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
| prohibition de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | حظر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
| Parmi ces mesures, le Comité relève avec une satisfaction particulière l'amendement apporté à la Constitution pour interdire la torture et les autres peines ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ومن هذه التدابير، تلاحظ اللجنة مع الارتياح بوجه خاص تعديل الدستور ﻹدخال حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
| 86. Le Comité se félicite de l'incorporation dans la Constitution nouvellement adoptée d'une disposition interdisant la torture. | UN | ٨٦ - ترحب اللجنة بإدخال حظر التعذيب في الدستور الذي تم اعتماده مؤخرا. |
| L'État partie devrait renforcer les activités de formation sur l'interdiction absolue de la torture dans le cadre des services du renseignement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزّز توفير التدريب على حظر التعذيب حظراً مطلقاً في سياق أنشطة دوائر المخابرات. |
| 71. La Constitution finlandaise interdit la torture. | UN | 71- وينص الدستور الفنلندي على حظر التعذيب. |
| 1. Constitutional protection of human rights, including the prohibition of torture and other cruel, inhuman or | UN | 1- الحماية الدستورية لحقوق الإنسان، بما في ذلك حظر التعذيب وغيره |
| Il continuera bien évidemment à réagir énergiquement à cette forme de violation de l'interdiction de pratiquer la torture. | UN | وسيواصل طبعا مواجهة ذلك النوع من انتهاك حظر التعذيب بقوة. |
| Bien que le droit coutumier et divers instruments régionaux et mondiaux interdisent la torture, partout dans le monde persistent des pratiques de ce type. | UN | فعلى الرغم من حظر التعذيب بموجب القانون العرفي ومختلف الصكوك الإقليمية والدولية، فإن انتهاكات هذا الحظر مستمرة حول العالم. |