Notre volonté de parvenir dans les plus brefs délais à une interdiction totale des mines terrestres se traduit par notre participation sans réserve au Processus d'Ottawa. | UN | وينعكس التزامنا بتحقيق حظر كامل على اﻷلغام البرية في أقرب وقت ممكن في تعهدنا الكامل في عملية أوتاوا. |
Dans le même ordre d'idées, mon pays appuie le processus d'Ottawa visant l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | وفي السياق نفسه، يؤيد بلدي عملية أوتاوا الرامية إلى فرض حظر كامل على الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Des travaux axés sur une interdiction totale de l'amiante sont effectués. | UN | القيام بالعمل نحو تطبيق حظر كامل على الأسبستوس. |
La Norvège a toujours prôné une interdiction totale de la production, du transfert et de l'utilisation des mines antipersonnel. | UN | وما انفكت النرويج تدعو إلى حظر كامل على انتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد. ونقلها واستعمالها. |
À notre sens, il s'agit de réaliser l'objectif d'une interdiction complète des mines par étapes convenues. | UN | وإننا نرى أن فرض حظر كامل على الألغام هو هدف ينبغي أن نتحرك صوبه عن طريق مجموعة من المراحل المتفق عليها. |
Je crois qu'il importe au plus haut point d'appeler l'attention de l'Assemblée sur l'attachement sincère du Turkménistan aux efforts déployés par la communauté internationale pour parvenir à l'interdiction complète de la fabrication et de la prolifération de tous les types d'armes de destruction massive. | UN | وأعتقد أن مما له أهمية فائقة أن أوجه انتباه الجمعية الى التزام تركمانستان الصادق بجهود المجتمع الدولي الرامية الى فرض حظر كامل على إنتاج جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل ومنعها من الانتشار. |
Si l'on avait insisté sur une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel, il n'y aurait pas eu de consensus sur cet instrument. | UN | ولو كان جرى اﻹصرار على فرض حظر كامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لما تحقق توافق اﻵراء بشأن البروتوكول المنقح. |
Il incombe maintenant à la Conférence, qui regroupe tous les Etats intéressés, de faire que se réalise l'objectif désiré, qui est d'assurer l'acceptation universelle d'une interdiction totale des mines terrestres. | UN | واﻵن هناك دور لمؤتمركم يؤديه، بما في ذلك جميع الدول ذات الصلة، من أجل تحقيق الهدف المنشود الذي يتمثل في ضمان الالتزام العالمي بفرض حظر كامل على اﻷلغام البرية. |
56. Une large majorité de délégations a cependant fait valoir que le présent protocole constituait un cas exceptionnel qui justifiait une interdiction totale des réserves. | UN | ٦٥ - غير أن أغلبية كبيرة من الوفود قالت بأن البروتوكول حالة استثنائية تبرر فرض حظر كامل على التحفظات. |
Toutefois, nous n'avons pas caché que nos préoccupations légitimes en matière de sécurité et les exigences de légitime défense le long de nos longues frontières ne permettaient pas au Pakistan d'accepter pour l'heure une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | بيد أننا لم نخف حقيقة أن شواغلنا واحتياجتنا اﻷمنية المشروعة في الدفاع عن النفس على طول حدودنا الطويلة لا تسمح لباكستان بقبول فرض حظر كامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في هذا الوقت. |
Au niveau multilatéral, l'Autriche est un fervent partisan des efforts pour achever aussitôt que possible un accord international efficace, juridiquement contraignant, sur une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | وعلى الصعيد المتعدد الجوانب، تؤيد النمسا بقوة الجهود التي ترمي إلى استكمال عقد اتفاق دولي فعال ملزم قانونياً بأسرع ما يمكن لفرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Le consensus international actuel sur la mise hors la loi des mines antipersonnel doit persister si l'on veut atteindre l'objectif d'une interdiction totale de la production, de l'utilisation et de la destruction finale des mines terrestres antipersonnel. | UN | أن توافق اﻵراء الدولي السائد بشأن حظر اﻷلغام اﻷرضية ينبغي المحافظة عليه بغية تحقيق الهدف المتمثل في فرض حظر كامل على انتاج واستعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وإزالتها في نهاية المطاف. |
L'ONU doit poursuivre ses efforts non seulement pour coordonner le programme mondial à long terme d'enlèvement des mines terrestres mais aussi imposer une interdiction totale de la production et du commerce des mines terrestres et de leurs composantes. | UN | ويجب أن تواصل اﻷمم المتحدة جهودها من أجل تنسيق البرنامج العالمي الطويل اﻷجل ﻹزالة اﻷلغام البرية وفرض حظر كامل على إنتاج اﻷلغام البرية ومكوناتها والاتجار بها. |
Ainsi qu'indiqué précédemment, la Croatie préconise une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel en tant que premier pas important sur la voie d'une interdiction totale de toutes les mines terrestres. | UN | وكما ذكر من قبل، تدعو كرواتيا إلى فرض حظر كامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد كخطوة أولى هامة تجاه فرض حظر كامل على جميع اﻷلغام اﻷرضية. |
Il convient de noter qu'un certain nombre de ces pays ne sont pas prêts, actuellement, à accepter une interdiction complète des mines terrestres antipersonnel. | UN | ينبغي أن نلاحظ أن بعض تلك البلدان غير مستعدة في الوقت الحالي لقبول حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Il est encourageant de voir qu'un nombre croissant de pays prônent aujourd'hui l'interdiction complète des mines antipersonnel. | UN | ونحن نشعر بالتشجيع ﻷن عددا متزايدا من البلدان يدعو في الوقت الحالي لفرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Il a été suivi en 1996 par une interdiction complète des exportations de toutes les formes de mines terrestres. | UN | وتلى هذا الوقف، في عام ٦٩٩١ حظر كامل على صادرات اﻷلغام البرية بجميع أشكالها. |
Conscient du fait que les mines sont à l'origine d'innombrables tragédies humaines, le Secrétaire général a demandé aux États Membres d'envisager une interdiction complète de la production, de l'utilisation et du transfert de mines terrestres antipersonnel. | UN | وإدراكا من اﻷمين العام لفداحة الخسائر البشرية التي تتسبب فيها اﻷلغام البرية، دعا الدول اﻷعضاء الى النظر في فرض حظر كامل على انتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واستخدامها ونقلها. |
L'interdiction complète de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires par la conclusion de ce traité contribuera à favoriser le désarmement et la non-prolifération nucléaires, et constituera une étape importante vers l'interdiction totale et la destruction complète des armes nucléaires. | UN | ففرض حظر كامل على إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى من خلال إبرام المعاهدة سيؤدي إلى تعزيز نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، وهو خطوة هامة تفضي إلى الحظر الكامل والتدمير الشامل للأسلحة النووية. |
- Négociation d'une convention sur l'interdiction complète de l'utilisation ou de la menace d'utilisation d'armes nucléaires; | UN | :: التفاوض على اتفاقية بشأن فرض حظر كامل على استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها؛ |
:: Un embargo complet sur les armes; | UN | :: فرض حظر كامل على توريد الأسلحة؛ |
— interdire totalement les transferts de mines antipersonnel, ce qui supprimerait du même coup les aspects lucratifs que peuvent avoir ces transferts; | UN | - فرض حظر كامل على نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وإزالة أية دوافع للربح تكمن وراء عملية النقل هذه؛ |
L'importation d'opium brut est interdite depuis 1984 et la culture du cannabis l'a été en 1987, précédant l'interdiction totale du stockage, de la distribution, de la vente et de la consommation de cannabis, intervenue en 1989. | UN | وأكد أن واردات الأفيون الخام محظورة منذ سنة 1984، وأن زراعة الحشيش حظرت في سنة 1987، وفرض بعدها حظر كامل على تخزين الحشيش وتوزيعه وبيعه واستهلاكه في سنة 1989. |
Le Bureau a également appelé à l'interdiction complète de toute construction de colonies. | UN | ودعا المكتب أيضا إلى حظر كامل على جميع أعمال البناء في المستوطنات. |