La communauté internationale devrait prendre des mesures pour restituer les antiquités historiques pillées, conformément à la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels. | UN | وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير المناسبة لاستعادة الآثار التاريخية المصرية المنهوبة، وفقا لاتفاقية وسائل حظر ومنع الاستيراد أو التصدير أو النقل غير المشروع لملكية الممتلكات الثقافية. |
En 2004, l'Éthiopie a manifesté clairement son respect des principes et règles internationaux relatifs au retour et à la restitution des biens culturels, en signant la Convention de l'UNESCO concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels. | UN | وفي عام 2004، وفي تعبير واضح عن احترامنا للمبادئ والأحكام الدولية المتصلة بإعادة أو إرجاع الممتلكات الثقافية، وقّعت إثيوبيا على اتفاقية اليونسكو بوسائل حظر ومنع استيراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بشكل غير مشروع. |
Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour interdire et empêcher les unions non enregistrées en organisant des campagnes de sensibilisation sur les effets négatifs de ces unions au regard des droits des femmes, en améliorant l'accès aux bureaux d'enregistrement et en abaissant les droits d'enregistrement. | UN | 53 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى حظر ومنع الزيجات غير المسجلة عن طريق حملات التوعية بالآثار السلبية لهذه الزيجات من حيث حقوق المرأة، وتحسين سبل الوصول إلى مكاتب التسجيل وتخفيض رسوم التسجيل. |
Ces mesures englobent également l'interdiction et la prévention de tout acte pouvant porter atteinte aux dispositions de la Convention. | UN | كما تشمل هذه التدابير حظر ومنع كل عمل من شأنه أن يخل بأحكام الاتفاقية. |
i) Renforcer l'application de la Convention au plan interne et assurer l'interdiction et la prévention de la mise au point, de la fabrication, du stockage, de l'acquisition ou de la conservation des agents, toxines, armes, équipements et vecteurs visés à l'article premier de la Convention; | UN | `1` تعزيز تنفيذ الاتفاقية محلياً وضمان حظر ومنع استحداث أو إنتاج أو تخزين أو حيازة أو حفظ العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال وفقاً لما هو محدد في المادة الأولى من الاتفاقية؛ |
Ces avancées témoignent de la ferme volonté de la plupart des États de ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'armes nucléaires ou d'autre explosion nucléaire et d'interdire et empêcher toute explosion de cette nature en tout lieu placé sous leur juridiction ou leur contrôle. | UN | ويبيّن هذا التقّدم التصميم القوي لدى الأغلبية الكبرى من الدول على الامتناع عن القيام بأي تفجيرات تجارب نووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، وعلى حظر ومنع أي تفجيرات نووية من هذا القبيل في أي مكان خاضع لولايتها أو لسيطرتها. |
Rappelant que le Code pénal n'aborde pas précisément la question du harcèlement sexuel sur le lieu de travail, elle se demande si le Gouvernement a l'intention de promulguer une loi visant à interdire et à prévenir un tel harcèlement. | UN | 21 - وتساءلت، وهي تذكّر بأن قانون العقوبات لا يتناول على وجه محدد التحرش الجنسي في مكان العمل، عما إذا كانت الحكومة تعتزم وضع تشريعات ترمي إلى حظر ومنع ذلك التحرش. |
Le respect de la dignité de l'enfant suppose que toutes les formes de violence dans le traitement des enfants en conflit avec la loi soient interdites et empêchées. | UN | - المعاملة القائمة على احترام كرامة الطفل تتطلب حظر ومنع جميع أشكال العنف في معاملة الأطفال المخالفين للقانون. |
81. Le Groupe de travail plaide pour le plein respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme destinées à interdire et prévenir la détention arbitraire. | UN | 81- يشجع الفريق العامل على الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان ومعايير حظر ومنع الاحتجاز التعسفي. |
Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour interdire et empêcher les unions non enregistrées en organisant des campagnes de sensibilisation sur les effets négatifs de ces unions au regard des droits des femmes, en améliorant l'accès aux bureaux d'enregistrement et en abaissant les droits d'enregistrement. | UN | 36 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى حظر ومنع الزيجات غير المسجلة عن طريق حملات التوعية بالآثار السلبية لهذه الزيجات من حيث حقوق المرأة، وتحسين سبل الوصول إلى مكاتب التسجيل وتخفيض رسوم التسجيل. |
7. Invite les États Membres à envisager d'adopter et d'appliquer la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels2 ; | UN | 7 - تدعو الدول الأعضاء إلى النظر في اعتماد وتنفيذ الاتفاقية المتعلقة بوسائل حظر ومنع استيراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بطرق غير مشروعة(2)؛ |
431. La République de Corée a adhéré à la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'exportation, l'importation et le transfert de propriété illicites des biens culturels en février 1983 et la Convention pour la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel en septembre 1988. | UN | 431- انضمت جمهورية كوريا إلى اتفاقية وسائل حظر ومنع استيراد وتصدير الممتلكات الثقافية بصورة غير مشروعة ونقل ملكيتها في شباط/فبراير 1983، كما انضمت إلى اتفاقية حماية التراث الثقافي والطبيعي للعالم في أيلول/سبتمبر 1988. |
a) Garantir que les services de contrôle aux douanes et aux frontières soient suffisamment formés à l'application des réglementations de la Convention de l'UNESCO de 1970 concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels; | UN | (أ) كفالة تدريب إدارات الجمارك ومراقبة الحدود تدريبا كاملا لتطبيق قواعد اتفاقية اليونسكو المعنية بوسائل حظر ومنع استيراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بشكل غير مشروع، لعام 1970؛ |
d) Le trafic illicite ou le vol d’objets culturels, tels que définis dans la Convention de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l’importation, l’exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels de 1970Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 823, n° 11806. | UN | )د( الاتجار غير المشروع باﻷشياء الثقافية ، حسب تعريفه الوارد في اتفاقية منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة بشأن وسائل حظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة لعام ٠٧٩١ ؛اﻷمم المتحدة ، سلسلة المعاهدات ، المجلد ٣٢٨ ، العدد ٦٠٨١١ . |
Rappelant la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels, adoptée le 14 novembre 1970 par la Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture | UN | وإذ تشير إلى الاتفاقية المتعلقة بوسائل حظر ومنع استيراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بطرق غير مشروعة، التي اعتمدها المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1970()، |
15. Comme mentionné précédemment, la Bosnie-Herzégovine a réformé son cadre juridique, qui prévoit l'interdiction et la prévention de la discrimination raciale, décrite plus spécifiquement grâce à la définition de certaines infractions pénales. | UN | 15- ومثلما ذُكِر سابقا، فقد أصلحت البوسنة والهرسك الإطار القانوني الذي يشمل حظر ومنع التمييز العنصري، الذي يرد وصفه على نحو أدق في تعاريف بعض الجرائم. |
68. Suite à la création du Groupe de la lutte contre le blanchiment d'argent en 2001 et à l'adoption de la loi n° 14 sur l'interdiction et la prévention du blanchiment d'argent de 2001, le Gouvernement zambien a amélioré la lutte contre le blanchiment d'argent en créant un service de renseignement financier. | UN | 68- وعقب إنشاء وحدة مكافحة غسل الأموال في عام 2001 وسنّ قانون حظر ومنع غسل الأموال رقم 14 لعام 2001، عزّزت حكومة زامبيا مكافحة غسل الأموال من خلال إنشاء وحدة الاستخبارات المالية. |
a) Renforcer l'application de la Convention au plan interne et assurer l'interdiction et la prévention de la mise au point, de la fabrication, du stockage, de l'acquisition ou de la conservation des agents, toxines, armes, équipements et vecteurs visés à l'article premier de la Convention; | UN | (أ) تعزيز تنفيذ الاتفاقية محلياً وضمان حظر ومنع استحداث أو إنتاج أو تخزين أو حيازة أو حفظ العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال وفقاً لما هو محدد في المادة الأولى من الاتفاقية؛ |
Ces avancées témoignent de la ferme volonté de la plupart des États de ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'armes nucléaires ou d'autre explosion nucléaire et d'interdire et empêcher toute explosion de cette nature en tout lieu placé sous leur juridiction ou leur contrôle. | UN | ويبيّن هذا التقّدم تصميم أغلبية الدول الهائلة القوي على الامتناع عن القيام بأي تفجيرات تجارب نووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، وعلى حظر ومنع أي تفجيرات نووية من هذا القبيل في أي مكان خاضع لولايتها أو لسيطرتها. |
Ces avancées témoignent de la ferme volonté de la plupart des États de ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'armes nucléaires ou d'autre explosion nucléaire et d'interdire et empêcher toute explosion de cette nature en tout lieu placé sous leur juridiction ou leur contrôle. | UN | ويبيّن هذا التقّدم تصميم أغلبية الدول الهائلة القوي على الامتناع عن القيام بأي تفجيرات تجارب نووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، وعلى حظر ومنع أي تفجيرات نووية من هذا القبيل في أي مكان خاضع لولايتها أو لسيطرتها. |
À cette fin, l'Australie encouragera les États parties à respecter leurs engagements au titre de la Convention et de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité visant à interdire et à prévenir la mise au point et la production d'armes biologiques et à toxines. | UN | وبغية تحقيق تلك الغاية، ستشجع أستراليا الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية وقرار مجلس الأمن 1540 (2004) بغية حظر ومنع استحداث وإنتاج العوامل البيولوجية والتكسينية. |
Le respect de la dignité de l'enfant suppose que toutes les formes de violence dans le traitement des enfants en conflit avec la loi soient interdites et empêchées. | UN | - لاحترام كرامة الطفل يجب حظر ومنع جميع أشكال العنف في معاملة الأطفال المخالفين للقانون. |
Conformément à l'article 17 de la loi, l'intervention de l'État dans les activités culturelles se borne à interdire et prévenir la violence, les appels à l'exclusivisme racial, national ou religieux, les activités contraires aux valeurs spirituelles universelles, l'apologie de la pornographie et la consommation de stupéfiants. | UN | وعملاً بالمادة 17 من القانون، يقتصر تدخل الدولة في الأنشطة الثقافية على حظر ومنع ما يلي: العنف؛ والدعوة إلى التنقية العرقية أو القومية أو الدينية؛ والأنشطة التي تتعارض مع القيم الروحية العالمية؛ والدعوة للإباحية؛ واستعمال العقاقير المخدرة. |