Le commandant des forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) participait également à cette réunion. | UN | واشترك في الاجتماع أيضا قائد قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Les arrangements détaillés font actuellement l'objet d'une concertation entre la MONUT et les Forces collectives de maintien de la paix. | UN | وتقوم البعثة وقوات حفظ السلام الجماعية بوضع الترتيبات التفصيلية لذلك. |
VI. COOPÉRATION ENTRE LA MISSION D'OBSERVATION DES NATIONS UNIES EN GÉORGIE ET LES FORCES collectives de maintien de la paix | UN | سادسا - التعاون بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة |
Il déplore vivement que des actes de violence aient coûté la vie à des civils et à des membres des Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants. | UN | ويشجب بشدة إزهاق أرواح المدنيين وأفراد قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة نتيجة ﻷعمال العنف. |
Les Forces collectives de maintien de la paix sont formées en coalition par les États qui ont accepté de participer à l'opération de maintien de la paix. | UN | تشكل قوات حفظ السلام الجماعية على أساس ائتلافي بمشاركة الدول التي توافق على المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
Prenant en considération les demandes formulées par les parties tendant à ce que le mandat des Forces collectives de maintien de la paix soit prorogé, | UN | وإذ يضع في اعتباره نداءات اﻷطراف الداعية إلى استمرار قوات حفظ السلام الجماعية في أداء مهامها، |
Décision tendant à approuver la réglementation relative aux Forces collectives de maintien de la paix dans la Communauté | UN | قرار بشأن اعتماد قانون قوات حفظ السلام الجماعية |
L'activité des Forces collectives de maintien de la paix ne doit porter atteinte ni à la souveraineté ni à l'intégrité territoriale ni à l'inviolabilité des frontières des États sur le territoire desquels elle s'exerce. | UN | ينبغي ألا تمس أنشطة قوات حفظ السلام الجماعية سيادة الدول التي تُنفذ العملية على أراضيها وسلامتها اﻹقليمية وحرمة حدودها. |
44. Les Forces collectives de maintien de la paix ont des signes distinctifs propres, qui doivent être faciles à identifier de loin et dans des conditions de visibilité médiocres. | UN | ٤٤ - قوات حفظ السلام الجماعية لها شاراتها المميزة التي يجب أن يكون التعرف عليها سهلا من بُعد وفي ظل ظروف رؤية محدودة. |
Commandement unifié des Forces collectives de maintien de la paix dans la Communauté d'États indépendants; | UN | القيادة المشتركة لقوات حفظ السلام الجماعية في رابطة الدول المستقلة: |
Il déplore vivement que des actes de violence aient coûté la vie à des civils et à des membres des Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | ويشجب بشدة إزهاق أرواح المدنيين وأفراد قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة نتيجة ﻷعمال العنف. |
Les Forces collectives de maintien de la paix de la CEI au Tadjikistan comprennent l'un de nos bataillons. | UN | وقوات حفظ السلام الجماعية لرابطة الدول المستقلة في طاجيكستان تضم كتيبة قيرغيزية. |
Contacts opérationnels quotidiens avec les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants | UN | إقامة اتصالات يومية لبحث العمليات مع قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة |
Il s'est félicité de la coopération entre la MONUG et les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | وأعرب الفريق عن تقديره للتعاون بين البعثة وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Les Ministres des affaires étrangères de la Fédération de Russie, du Kazakhstan, du Kirghizistan et de l'Ouzbékistan ont réaffirmé que leurs pays étaient prêts à continuer à participer aux Forces collectives de maintien de la paix. | UN | وأكد وزراء خارجية أوزبكستان وروسيا وكازاخستان ونائب وزير خارجية قيرغيزستان عن استعداد بلدانهم لمواصلة المشاركة في قوات حفظ السلام الجماعية. |
Dans ce contexte, ils ont réaffirmé l'intérêt que représentaient la poursuite des activités de la MONUT, le renforcement de ses effectifs et l'instauration d'une coordination étroite entre la MONUT et les Forces collectives de maintien de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا رغبتهم في مواصلة البعثة ﻷنشطتها، وفي زيادة قوامها، وكذا في إقامة تنسيق وثيق بين البعثة وقوات حفظ السلام الجماعية. |
Comme il est prévu dans l'accord, l'opération a été menée par les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) et elle a été suivie par la MONUT. | UN | واضطلع بالعملية، حسبما ينص الاتفاق، قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة ورصدتها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة. |
6. Se félicite que les forces collectives de maintien de la paix continuent d’aider les parties à mettre en application l’Accord général en coordination avec tous les intéressés; | UN | ٦ - يرحب باﻹسهام المستمر المقدم مـن قـوات حفظ السلام الجماعية لمساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام بالتنسيق مع جميع الجهات المعنية؛ |
Il note également l'importante contribution que la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie et les forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants continuent d'apporter à la stabilisation de la situation dans la zone du conflit. | UN | كما يلاحظ المجلس الإسهام الكبير الذي لا تزال تقدمه بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة من أجل استقرار الأوضاع في منطقة الصراع. |
De prolonger jusqu'au 30 juin 1996 la présence des Forces collectives de rétablissement de la paix en République du Tadjikistan; | UN | تمديد فترة بقاء قوات حفظ السلام الجماعية في جمهورية طاجيكستان من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦؛ |
La résolution a suscité des réactions négatives de la part de la partie abkhaze, qui a déclaré qu'un retrait des forces de maintien de la paix collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) entraînerait une escalade des tensions, suivie d'une reprise des hostilités. | UN | وأثار القرار ردود أفعال سلبية من الجانب الأبخازي الذي ذكر أن انسحاب قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة سيفضي إلى تصعيد التوترات، يستتبعه استئناف أعمال القتال. |