ويكيبيديا

    "حفظ السلام وأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de maintien de la paix et
        
    • mission et la sécurité
        
    Il existe déjà des lignes directrices pour les opérations de maintien de la paix et on ne fait rien de bon dans la précipitation. UN وذكر أنه توجد بالفعل مبادئ توجيهية لعمليات حفظ السلام وأن السرعة لا تؤدي إلى شيء.
    Toutes les parties doivent coopérer avec la mission de maintien de la paix et faciliter l'élargissement de son mandat. UN وعلى جميع الأطراف أن تتعاون مع بعثة حفظ السلام وأن تيسر توسيع ولايتها.
    Il serait peut-être préférable que le Secrétariat fournisse des données sur la situation au Département des opérations de maintien de la paix et publie ultérieurement un rapport complet sur les aspects de politique générale de cette question. UN وإنه ربما يكون من اﻷفضل أن تقدم اﻷمانة العامة بيانات بشأن الحالة في إدارة عمليات حفظ السلام وأن تصدر في وقت لاحق تقريرا كاملا يعالج القضايا المتعلقة بالسياسة اﻷوسع نطاقا.
    Il a donc demandé que le Comité réexamine la contribution de son pays au budget ordinaire et au budget des opérations de maintien de la paix et revoie à la baisse la quote-part des Émirats. UN وعلى هذا الأساس، طلبت أن تستعرض اللجنة اشتراكاتها في الميزانية العادية وفي ميزانية حفظ السلام وأن تُجري التخفيضات اللازمة على معدلات هذه الاشتراكات.
    Si la distinction entre les deux est floue, la viabilité de la mission et la sécurité de son personnel risquent d’en souffrir ... UN وطمس الفرق بين اﻷمرين يمكن أن يقوض إمكانية استمرار عملية حفظ السلام وأن يعرض أفرادها للخطر.
    Sa délégation réitère sa position concernant le barème des contributions applicable aux opérations de maintien de la paix et ne peut accepter l'adoption du plafond au niveau de 25 % proposé par une délégation lors d'une séance antérieure. UN وأضاف أن وفده يعيد تأكيد موقفه فيما يتعلق بجدول اﻷنصبة المقررة في عمليات حفظ السلام وأن الوفد لا يمكنه قبول وضع حد أعلى بنسبة ٢٥ في المائة. وفقا لما اقترحه أحد الوفود في الجلسة السابقة.
    La recherche de solutions aux problèmes fondamentaux liés aux droits de l'homme et à leurs causes profondes devrait tout à la fois constituer un volet de plus en plus important des activités de maintien de la paix et être le fondement du dialogue politique visant un règlement global du problème chypriote. UN وينبغي أن تكون معالجة المسائل والقضايا الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان جزءاً متزايد الأهمية من جهود حفظ السلام وأن تشكل أساساً للحوار السياسي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    La recherche de solutions aux problèmes fondamentaux liés aux droits de l'homme et de leurs causes devrait tout à la fois constituer un volet de plus en plus important des activités de maintien de la paix et être le fondement du dialogue politique visant un règlement global du problème de Chypre. UN وينبغي أن تكون معالجة المسائل والقضايا الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان جزءاً متزايد الأهمية من جهود حفظ السلام وأن تشكل أساساً للحوار السياسي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    Des conseillers pour les droits de l'homme faisaient désormais partie des effectifs des opérations de maintien de la paix et ces composantes droits de l'homme des missions de la paix étaient guidées et appuyées comme il se devait. UN وأفيد بأن مستشاري حقوق الإنسان قد أدمجوا في عمليات حفظ السلام وأن مكونات حقوق الإنسان المعنية ببعثات حفظ السلام تتلقى ما يكفي من الإرشاد والدعم.
    Nous avons également relevé, entre autres, la volonté des États membres de l'OTSC de mener des activités de maintien de la paix et, dans certaines conditions, de fournir des contingents dans le cadre des activités de maintien de la paix menées sous l'égide de l'ONU. UN وذكرنا في البيان أيضا، ضمن أمور أخرى، استعداد الدول الأعضاء في منظمة المعاهدة لأن تضطلع بأنشطة حفظ السلام وأن تقدم القوات، في ظل ظروف محددة، لأنشطة حفظ السلام المضطلع بها برعاية مجلس الأمن.
    La délégation indienne reconnaît la nécessité de fixer des normes, mais considère également que les normes en question doivent être réalistes et conformes à l'environnement dans lequel sont déployées les forces de maintien de la paix, et doivent également constituer un cadre d'action. UN وأشار إلى أن وفده يعترف بالحاجة إلى وضع معايير، لكنه يؤمن بضرورة أن تكون تلك المعايير واقعية وذات صلة ببيئة العمل التي يتم فيها نشر أفراد حفظ السلام وأن تكون مخططاً للعمل.
    Tous les États Membres ont l'obligation de soutenir activement les politiques en matière de maintien de la paix et doter les opérations des moyens financiers et du personnel nécessaires. UN وعلى جميع الدول الأعضاء التزام بأن تقدم دعماً فعَّالاً لسياسات حفظ السلام وأن تضمن كفاية التمويل والأفراد اللازمين للعمليات.
    Le Président croit comprendre que la Commission souhaite reporter l'examen de la proposition de texte introductif concernant le financement des opérations de maintien de la paix et retirer ce point de son programme de travail. UN 36- الرئيس: قال إنه يفهم أن اللجنة تريد تأجيل النظر في السقف المقترح لعمليات حفظ السلام وأن تشطب البند من برنامج العمل.
    Il devrait être en mesure de fournir une appui technique aux activités de maintien de la paix, et les dizaines de millions de dollars dépensés pour moderniser son matériel devraient permettre de réaliser des économies basées sur une utilisation optimale des ressources. UN وينبغي أن تكون تلك الإدارة قادرة على دعم أنشطة حفظ السلام وأن تُسفر عشرات الملايين من الدولارات المنفقة على تحديث المعدات وتطويرها عن وفورات تستند إلى تحقيق الكفاءة.
    Les Nations Unies doivent faire face à une demande croissante de missions de maintien de la paix et, en même temps, s'attaquer à la réforme des opérations de maintien de la paix qui n'a que trop tardé. UN وذكر أنه يتعيّن على الأمم المتحدة أن تواجه الطلب المتزايد على قوات حفظ السلام وأن تقوم في الوقت نفسه بالإصلاح الذي طال انتظاره لعمليات حفظ السلام.
    Il a fait valoir qu'avant la création de la MINUAD, le Conseil avait insisté pour que le Gouvernement soudanais accepte le déploiement d'une opération de maintien de la paix et qu'il coopère avec elle. UN وأشار إلى أن المجلس قد أصر خلال التحضير لإنشاء العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، على أن تقبل حكومة السودان نشر عملية حفظ السلام وأن تتعاون معها.
    La recherche de solutions aux problèmes fondamentaux liés aux droits de l'homme devrait tout à la fois constituer un volet de plus en plus important des activités de maintien de la paix et être le fondement du dialogue politique visant un règlement global du problème de Chypre. UN وينبغي أن تكون معالجة القضايا الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان جزءاً مهماً من جهود حفظ السلام وأن تشكل أساساً للحوار السياسي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    L'étude a également fait apparaître un changement de mentalité parmi les membres du personnel de maintien de la paix et montré que la direction des missions avait conscience qu'elle serait tenue responsable des actes d'exploitation et de violence sexuelles dans le cadre du système de gestion de la performance. UN وذكر الاستعراض أيضا أن هناك تغييرا ثقافيا واضحا في عمليات حفظ السلام وأن قادة البعثات يدركون أنهم سيخضعون للمساءلة من خلال نظام إدارة الأداء في حالة وقوع استغلال أو انتهاك جنسيين.
    L’évolution de la nature des conflits impose que l’on améliore les capacités des opérations de maintien de la paix, et la multiplication des attentats appelle le renforcement de la sécurité du personnel. UN ٥٦ - وأضاف أن تغير طبيعة النزاعات يستدعي تحسين قدرات عمليات حفظ السلام وأن ازدياد عدد محاولات الاغتيال يستدعي تعزيز أمن الموظفين.
    Si la distinction entre les deux est floue, la viabilité de la mission et la sécurité de son personnel risquent d'en souffrir. UN وطمس الفرق بين اﻷمرين يمكن أن يقوض إمكانية تنفيذ عملية حفظ السلام وأن يعرض أفرادها للخطر.
    Si la distinction entre les deux est floue, la viabilité de la mission et la sécurité de son personnel risquent d'en souffrir... UN وطمس الفرق بين اﻷمرين يمكن أن يقوض إمكانية تنفيذ عملية حفظ السلام وأن يعرض أفرادها للخطر ...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد