Publication en 1992 d’une stratégie décennale globale pour 1992-2002, centrée sur le développement durable et la conservation des ressources naturelles. | UN | وقد ركزت هذه الاستراتيجية على التنمية المستدامة وعلى حفظ الموارد الطبيعية. |
Cuba possède également une connaissance approfondie de la conservation des ressources naturelles. | UN | وتتوافر لكوبا أيضاً معارف واسعة بشأن حفظ الموارد الطبيعية. |
L'Afrique est déjà un continent de la préservation des ressources naturelles du monde. | UN | إن القارة الأفريقية تشارك بالفعل في حفظ الموارد الطبيعية لأجل العالم، وستضاعف جهودها في هذا المجال. |
Les programmes soulignent l'importance de la participation des femmes, et tout particulièrement des femmes rurales, pour la préservation des ressources naturelles et de la diversité biologique. | UN | وروجت البرامج لأهمية مشاركة المرأة في حفظ الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي، ولا سيما دور المرأة الريفية في هذا الصدد. |
:: Coopération dans la mise en œuvre des activités de protection environnementale et de conservation des ressources naturelles; | UN | :: التعاون في تنفيذ الحماية البيئية وأنشطة حفظ الموارد الطبيعية |
Un autre défi important que nous devons consacrer de grands efforts à relever est la protection des ressources naturelles et de l'environnement - d'une importance vitale pour l'avenir de l'humanité - , ainsi que la prévention et la gestion des catastrophes naturelles. | UN | وثمة تحد هام آخر ينبغي لنا أن نكرس له جهدا كبيرا، يتمثل في حفظ الموارد الطبيعية والبيئية العالمية؛ وهذا أمر ذو أهمية قصوى لمستقبل البشرية وكذلك لاتقاء الكوارث الطبيعية والتعامل معها. |
Ces tendances soulignent la nécessité de préserver les ressources naturelles, de faire un meilleur usage des ressources, d'adopter des styles de vie moins consommatrices de ressources, notamment dans les pays développés, et améliorer la productivité agricole, en particulier dans les pays en développement souffrant d'un déficit alimentaire. | UN | 4 - وتؤكد هذه الاتجاهات مدى الحاجة إلى حفظ الموارد الطبيعية واستغلال الموارد على نحو أكثر كفاءة، والتحول إلى أنماط معيشية أقل استهلاكا للموارد، وبخاصة في البلدان المتقدمة النمو، وتحسين الإنتاجية الزراعية، لا سيما في البلدان النامية التي تعاني عجزا غذائيا. |
On constate que depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, on s'est davantage attaché à promouvoir une plus grande efficacité des marchés agricoles, tant nationaux qu'internationaux, de façon compatible avec les objectifs de préservation des ressources naturelles et de protection de l'environnement. | UN | ولعل من اﻷمور التي تبينت منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بروز تحولات أكبر نحو تعزيز فعالية اﻷسواق الزراعية، سواء منها اﻷسواق الداخلية أو الدولية، لتنسجم مع الهدفين المتمثلين في حفظ الموارد الطبيعية وحماية البيئة. |
Aussi, si les efforts investis dans le domaine de la conservation des ressources naturelles ont été souvent l’affaire de l’Etat, actuellement on assiste à un changement des tendances avec l’encouragement de l’approche participative. | UN | ولذلك، لئن كان حفظ الموارد الطبيعية مسألة تقع إلى حد بعيد في دائرة اختصاص الدولة، فقد ظهر اليوم تغير في الاتجاه مع تشجيع النهج التشاركي. |
Par ailleurs, la Convention met l'accent sur la conservation des ressources naturelles et la gestion et une mise en valeur durable des ressources forestières, conformément au chapitre 11 d'Action 21. | UN | وتؤكد الاتفاقية أيضا على حفظ الموارد الطبيعية وإدارة الموارد الحرجية وتنميتها تنمية مستدامة بما يتفق مع أحكام الفصل ١١ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Cela étant, les agriculteurs des Samoa américaines bénéficient de l'aide du Service de la conservation des ressources naturelles du Département de l'agriculture des États-Unis et de son programme d'incitation à la protection de la qualité de l'environnement. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن المزارعين في ساموا الأمريكية يستفيدون من المساعدات التي تقدمها دائرة حفظ الموارد الطبيعية التابعة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة وبرنامجها للتحفيز على تحسين نوعية البيئة. |
Cela étant, les agriculteurs des Samoa américaines bénéficient de l'aide du Service de la conservation des ressources naturelles du Ministère américain de l'agriculture et de son programme d'incitation à la protection de la qualité de l'environnement. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن المزارعين في ساموا الأمريكية يستفيدون من المساعدات التي تقدمها دائرة حفظ الموارد الطبيعية التابعة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة وبرنامجها للتحفيز على تحسين نوعية البيئة. |
- Mise en œuvre des activités de paysages et moyens d'existence autour de la conservation des ressources naturelles en faveur des communautés autochtones Batwa; | UN | - تنفيذ أنشطة متعلقة بالمناظر الطبيعية وسبل المعيشة تتمحور حول حفظ الموارد الطبيعية لصالح مجتمعات شعب باتوا الأصلي؛ |
Le programme prévoit également la diffusion d'informations statistiques et graphiques, des bonnes pratiques et des succès remarquables, pour faciliter l'élaboration et la mise en œuvre de plans et de programmes de développement durables axés sur la préservation des ressources naturelles. | UN | ويتوخى البرنامج أيضاً توزيع المعلومات الإحصائية والبيانية، وكذلك الممارسات الجيدة والتجارب الناجحة، مما ييسر صياغة وتنفيذ خطط التنمية المستدامة وبرامج حفظ الموارد الطبيعية. |
La Côte d'Ivoire est consciente que la reprise de la croissance économique présente des risques pour l'environnement et pour la préservation des ressources naturelles qui constituent la principale richesse du pays. | UN | وتدرك كوت ديفوار أن استئناف النمو الاقتصادي يشكل مخاطر معينة على البيئة وعلى حفظ الموارد الطبيعية التي تمثل ثروتنا الرئيسية. |
Nous considérons que les projets de développement durable dans les zones frontalières d'Amérique centrale, qui visent à venir en aide à la population autochtone et autre de ces zones afin de combattre la marginalisation et la pauvreté, favorisent la préservation des ressources naturelles et l'harmonie entre nos peuples. | UN | نرى أن مشاريع التنمية المستدامة في المناطق الحدودية لدول أمريكا الوسطى، الرامية إلى مساعدة مستوطنيها أو سكانها في الحيلولة دون تهميشهم وإملاقهم، إنما هي مشاريع تشجع على حفظ الموارد الطبيعية وتحقق الانسجام فيما بين شعوبنا. |
104. Des efforts appréciables sont faits pour tenter d'articuler le mieux possible les programmes d'action nationaux de lutte contre la désertification avec les plans d'action nationaux pour l'environnement ou, en général, dans les politiques de conservation des ressources naturelles et de protection de l'environnement. | UN | 104- وقد كُرست جهود كبيرة لمحاولة ربط برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر بخطط العمل الوطنية للبيئة أفضل ربط ممكن، أو بصورة عامة في سياسات حفظ الموارد الطبيعية وحماية البيئة. |
136.234 Veiller à ce que l'État partie s'acquitte, en tant que puissance occupante, de ses obligations en matière de conservation des ressources naturelles et de préservation de l'environnement dans les territoires arabes occupés (République arabe syrienne); | UN | 136-234- الوفاء بالتزاماتها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال فيما يخص حفظ الموارد الطبيعية والبيئة في الأراضي العربية المحتلة (الجمهورية العربية السورية)؛ |
— Engager une réflexion sur l'incompatibilité des contraintes du PAS avec les plans de conservation des ressources naturelles (PAFN) | UN | - التفكير فـي عدم توافق القيود التي يفرضها برنامج التكيف الهيكلي مع خطط حفظ الموارد الطبيعية (خطة العمل الوطنية في مجال الغابات). |
Il faudrait encourager résolument la protection des ressources naturelles en restaurant les valeurs et les comportements traditionnels et en sensibilisant la population au fait que les ressources naturelles ne sont pas illimitées et qu’elles sont aujourd’hui fragilisées, surtout dans les petits États insulaires en développement. | UN | ٩٢ - كما ينبغي تشجيع حفظ الموارد الطبيعية بشدة، وذلك بإحياء المواقف التقليدية ومجموعات القيم وتعريف الناس بالطابع المحدود والهش لهذه الموارد في ظروف عالمنا المعاصر، خصوصا في هذه الدول الجزرية. |
Il devrait avoir pour résultat d’améliorer l’efficacité des autorités locales, de réduire les atteintes à l’environnement dues au rejet des déchets, de renforcer la protection des ressources naturelles en encourageant le recours au recyclage, d’ouvrir aux pauvres des villes des possibilités d’activités génératrices de revenus, et de développer les capacités au niveau local. | UN | وسينتج عن المشروع: تحسين الكفاءة التنفيذية للسلطات المحلية، والحد من تدهور البيئة فيما يتعلق بالتخلﱡص من النفايات، وتحسين حفظ الموارد الطبيعية من خلال تعزيز عملية التدوير، وزيادة فرص اكتساب الدخل بالنسبة لفقراء الحضر، وزيادة القدرة على الصعيد المحلي. |
Selon son principal message, la croissance économique et l'amélioration du bien-être des personnes ne devraient pas compromettre la capacité des générations futures et de l'environnement à répondre à leurs besoins, et le développement économique mondial devrait tenir compte des seuils de tolérance de l'environnement ainsi que de la nécessité de préserver les ressources naturelles. | UN | وتمثلت الرسالة الرئيسية للتقرير في أن النمو الاقتصادي وزيادة رفاه الناس لا ينبغي أن يضرا بقدرة الأجيال والبيئة في المستقبل على الوفاء باحتياجاتها. وينبغي أن تأخذ التنمية الاقتصادية العالمية بعين الاعتبار عتبات التسامح بالنسبة للبيئة وضرورة حفظ الموارد الطبيعية. |
Le pays a par ailleurs bénéficié de l'aide du Fonds international de développement agricole, qui a élaboré un document stratégique régional en vue de déterminer des problèmes communs et des solutions possibles s'agissant de l'intégration de mesures de préservation des ressources naturelles dans les initiatives de développement rural. | UN | كما تلقت المساعدة من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية (إيفاد) الذي أعد ورقة استراتيجية إقليمية لتحديد المشاكل المشتركة والحلول المحتملة لإدراج تدابير حفظ الموارد الطبيعية ضمن مبادرات التنمية الريفية. |
xi) Appuyer des programmes visant à augmenter la participation des organisations communautaires aux programmes de protection de l'environnement et de gestion des ressources naturelles, y compris au stade de la planification et de la prise de décisions; | UN | `١١` دعم البرامج الرامية إلى زيادة إشراك المنظمات القائمة في المجتمعات المحلية في برامج حفظ الموارد الطبيعية وإدارتها، بما في ذلك التخطيط وصنع القرارات. |
(b) des mesures pour conserver les ressources naturelles et consistant à: | UN | )ب( تدابير حفظ الموارد الطبيعية: |