Elle mène actuellement pas moins de 14 opérations de maintien de la paix dans diverses parties du monde. | UN | فاﻷمم المتحدة تضطلع حاليا بإدارة ١٤ عملية حفظ سلم في مناطق مختلفة من العالم. |
Tout d'abord, il nous faut une opération de maintien de la paix forte et efficace pour contribuer à la mise en oeuvre des dispositions de l'accord. | UN | ونحن نحتاج، قبل كل شيء، إلى عملية حفظ سلم قوية وكفؤة لكي تساعد على تنفيذ على تنفيذ أحكام الاتفاق. |
Il ne serait pas rentable de les retirer de l'endroit où ils se trouvent actuellement et de les transférer à d'autres missions de maintien de la paix. | UN | كما أن نقل هذه المولدات من موقعها الحالي في كمبوديا إلى بعثات حفظ سلم أخرى ليس من الكفاءة في التكاليف. |
Le Comité est préoccupé par le fait que cette situation, qui s'est déjà produite en ce qui concerne plusieurs autres missions de maintien de la paix, se reproduise. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن تكرار هذه الحالة التي واجهتها فيما يتعلق بعدة عمليات حفظ سلم أخرى. |
Il se pouvait également qu'une opération lancée comme une opération classique de maintien de la paix se transforme en opération faisant intervenir des mesures coercitives. | UN | وتوجد أيضا حالات بدأت العملية فيها كعملية حفظ سلم تقليدية ثم تحولت الى عملية تتطلب تدابير إنفاذ. |
A cet égard, le Président a confirmé la position du Gouvernement, à savoir que le déploiement des forces de maintien de la paix des Nations Unies en Angola ne devrait avoir lieu que dans le contexte d'un cessez-le-feu global s'inscrivant dans le cadre du Protocole d'Abidjan. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الرئيس موقف الحكومة القائل بأنه لا ينبغي وزع قوات حفظ سلم تابعة لﻷمم المتحدة في أنغولا إلا في سياق وقف شامل ﻹطلاق النار في إطار بروتوكول أبيدجان. |
Nous convenons, naturellement, que ce que l'on appelle les situations d'urgence complexes, qui comprennent des interventions militaires et des opérations de maintien de la paix, devraient retenir l'attention de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نوافق، بالطبع، على أن ما تسمى بحالات الطوارئ المعقدة التي تشمل تدخلات عسكرية وعمليات حفظ سلم ينبغي أن تكون موضع اهتمام الجمعية العامة. |
Il est d'autant plus important de mettre sur pied une infrastructure d'appui aux opérations de maintien de la paix plus sûre et plus solide que l'Organisation, à n'en pas douter, se verra confier, pendant longtemps encore, des responsabilités en matière de maintien de la paix. | UN | وليس ثمة شك في أنه سيقع على عاتق المنظمة مسؤوليات حفظ سلم لسنوات عديدة قادمة، ومن ثم فمن اللازم إنشاء هيكل أساسي أكثر أمنا وأكثر تعزيزا لدعم عمليات حفظ السلم. |
Chaque fois que l'Assemblée générale approuve les montants à répartir pour une opération de maintien de la paix, elle examine et approuve en même temps les ressources du compte d'appui qui serviront à appuyer l'opération en question. | UN | وكل مرة توافق الجمعية العامة على المبالغ المقدرة لعملية حفظ سلم. فهي تنظر أيضا وتوافق على مبالغ لحساب الدعم لغرض دعم عمليات حفظ السلم المعنية. |
8. Prie le Secrétaire général de lui communiquer, pour information, deux fois par an, un tableau récapitulant les besoins budgétaires prévus de chaque opération de maintien de la paix pour la période du 1er juillet au 30 juin, y compris une ventilation des dépenses par grande rubrique, ainsi que le total des ressources requises; Français Page | UN | ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، وﻷغراض العلم، إلى الجمعية العامة مرتين في السنة جدولا يلخص الاحتياجات الميزانوية المقترحة لكل عملية حفظ سلم خلال الفترة من ١ تموز/يوليه إلى ٠٣ حزيران/يونيه، بما فيها توزيع للنفقات حسب البنود الرئيسية والمجموع الكلي للاحتياجات من الموارد؛ |
La proximité géographique d'un conflit, des liens historiques ou économiques, ou le fait que des troupes contribuent à une opération spécifique de maintien de la paix, sont des facteurs qui, de toute évidence, renforcent le besoin d'un État Membre de connaître en détail et sans retard ce qui est en train d'être discuté et décidé. | UN | فالقرب الجغرافي من النزاع، والروابط التاريخية أو الاقتصادية، أو الاسهام بجيوش في عملية حفظ سلم معينة، كلها عوامل من المرجح أن تزيد من حاجة الدولة العضو إلى معرفة ما يجري مناقشته والبت فيه معرفة مفصلة وبدون أي تأخير. |
Nous demandons au Conseil de sécurité de l'ONU de répondre à cet appel et de donner son aval à la mise en place au Tadjikistan d'une véritable opération de maintien de la paix, dont la composition et le mandat seraient à la mesure des principales tâches qu'implique le règlement du conflit. | UN | ونحن نطلب من مجلس اﻷمن أن يستجيب لهذا النداء وأن يتخذ قرارا يعطي " الضوء اﻷخضر " ﻹنشاء عملية حفظ سلم كاملة في طاجيكستان، يتفق تكوينها وولاياتها مع المهام الكبيرة التي تنطوي عليها تسوية النزاع. |
Ils ont réaffirmé que, comme il était dit dans mon rapport du 23 septembre 1992 (S/24581), lors de l'établissement d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies, la pratique normale était de définir le mandat de l'opération, puis de déterminer les ressources nécessaires à son exécution. | UN | وأكدوا من جديد، كما هو مبين في تقريري المؤرخ ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ )S/24581(، أن الممارسة العادية عند إنشاء عملية حفظ سلم تابعة لﻷمم المتحدة هي تحديد ولاية العملية ثم تحديد الموارد اللازمة لتنفيذها. |
Il a été suggéré d'insérer les mots " à raison d'actes commis dans l'accomplissement d'une action coercitive ou d'une mission de maintien de la paix " après le mot " détenu " . | UN | وقدم اقتراح بإدراج عبارة " أعمال قاموا بها في أثناء أدائهم لبعثة إنفاذ أو بعثة حفظ سلم " بعد عبارة " احتجز ... " . |
L'éventuel déploiement d'une force de maintien de la paix de l'OSCE nécessitera un appui politique continu de la part du Conseil de sécurité, ainsi que les conseils et services techniques de l'Organisation des Nations Unies. À cet égard, l'assistance fournie par l'Organisation au Groupe de planification de haut niveau est très appréciée. | UN | وسيلزم، في حالة الاضطلاع بعملية كهذه، الحصول على دعم سياسي متواصل من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة للوزع المحتمل لقوة حفظ سلم تابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وعلى المشورة التقنية والخبرة الفنية من اﻷمم المتحدة، والمساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة الى فريق التخطيط الرفيع المستوى في العمل الذي يقوم به تحظى بعظيم التقدير. |